chore(i18n,docs): processed translations (#46520)

This commit is contained in:
camperbot
2022-06-17 21:40:07 +05:30
committed by GitHub
parent bcb048a93b
commit 6ea4afcf1a
98 changed files with 835 additions and 347 deletions

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ Take a look at our [Moderator Handbook](moderator-handbook.md) for a more exhaus
**Feel free to ask for help in:**
- The `Contributors` category of [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
We are excited to help you contribute to any of the topics that you would like to work on. If you ask us questions on the related issue threads, we will be glad to clarify. Be sure to search for your question before posting a new one.

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [Work on localized client web app](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Work on Cypress tests](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Work on video challenges](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Work on the docs theme](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on documentation](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on the component library](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Additional Guides**
- [Test translations locally](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **我們的社區**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Discourse 論壇**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**聊天室**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**聊天室**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -197,7 +197,7 @@ Currently a public beta testing version is available at:
The dev-team merges changes from the `prod-staging` branch to `prod-current` when they release changes. The top commit should be what you see live on the site.
You can identify the exact version deployed by visiting the build and deployment logs available in the status section. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) for a confirmation.
You can identify the exact version deployed by visiting the build and deployment logs available in the status section. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) for a confirmation.
### Known Limitations

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ Some examples of good PR titles would be:
Our moderators will now take a look and leave you feedback. Please be patient with the fellow moderators and respect their time. All pull requests are reviewed in due course.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] If you are to be contributing more pull requests, we recommend you read the [making changes and syncing](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#making-changes-locally) guidelines to avoid having to delete your fork.

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ No additional actions are required once a file has been proofread.
## Becoming a proofreader
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). We will typically grant you proofreading access if you have been contributing to freeCodeCamp for a while.
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). We will typically grant you proofreading access if you have been contributing to freeCodeCamp for a while.
Our staff team and community moderators teams are always looking for kind volunteers like you who help us make high quality translations available to the world.
@@ -49,6 +49,6 @@ Our staff team and community moderators teams are always looking for kind volunt
## Creating a channel on Chat for a world language
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) room for all correspondence. However if the team of volunteer translators grows for a certain language, we can consider creating additional break-out channel for the language.
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) room for all correspondence. However if the team of volunteer translators grows for a certain language, we can consider creating additional break-out channel for the language.
If you are already a proofreader and are interested in having a dedicated channel on our chat servers for a specific language, [fill out this form](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA).

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ Now that you have a local copy of freeCodeCamp, you can follow these instruction
If you do run into issues, first perform a web search for your issue and see if it has already been answered. If you cannot find a solution, please search our [GitHub issues](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) page for a solution and report the issue if it has not yet been reported.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://chat.freecodecamp.org/home).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] You may skip running freeCodeCamp locally if you are simply editing files. For instance, performing a `rebase`, or resolving `merge` conflicts.
>
@@ -572,6 +572,6 @@ The first time setup can take a while depending on your network bandwidth. Be pa
## Getting Help
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
There might be an error in the console of your browser or in Bash / Terminal / Command Line that will help identify the problem. Provide this error message in your problem description so others can more easily identify the issue and help you find a resolution.

View File

@@ -213,7 +213,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## Loading Translations
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Once you have the files, you will need to place them in the correct directory. For the curriculum challenges, you should place the certification folders (i.e. `01-responsive-web-design`) within the `curriculum/challenges/{lang}` directory. For our Dothraki translations, this would be `curriculum/challenges/dothraki`. The client translation `.json` files will go in the `client/i18n/locales/{lang}` directory.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@
翻譯 freeCodeCamp 的資源是對貢獻者來說最有趣和最有意義的經歷之一。如果你邀請與你使用同一種語言的朋友和同事參與,那麼效果最好。
我們建議你和你的朋友在開始翻譯前一起加入[我們的社區論壇](https://chinese.freecodecamp.org/forum)和[貢獻者聊天室](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)來分享你們有興趣參與翻譯。 Crowdin 讓翻譯變得簡單,但還是需要大量的工作。
We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) with your friends and showing your interest before starting off with translations. Crowdin 讓翻譯變得簡單,但還是需要大量的工作。
我們希望你在貢獻過程感到快樂,而不是感到疲憊,然後失去興趣。
@@ -56,7 +56,7 @@
## 準備開始
首先, 先確保你去我們的[貢獻者聊天室](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) 問好。 我們會在聊天室定期更新翻譯的資源和回答很多問題。
First, make sure you come say "Hi" in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). 我們會在聊天室定期更新翻譯的資源和回答很多問題。
其次,去我們的[翻譯平臺](https://translate.freecodecamp.org/)並且登陸(假如你以前沒有貢獻翻譯過,你需要創建一個新賬戶)。
@@ -103,7 +103,7 @@ Crowdin 將文檔分成可翻譯的“字符串”,通常是句子。 每個
9. 這裏是評論窗口。 如果你對某個字符串有疑問或疑慮,可以在此處對字符串發表評論,以便其他翻譯人員查看。
10. 點擊這兩個“窗格”按鈕,可以隱藏左邊的(文件)視圖和右邊的(評論)視圖。
> [!NOTE] 如果你看到一個被隱藏的(即灰色的)字符串有對應的譯文,請在[譯者交流羣](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)告訴我們,我們會移除翻譯記憶中的譯文。
> [!NOTE] If you see a hidden string that includes translations, please notify us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) so we can remove the translation from memory.
當你翻譯完一個字符串,請點擊 `Save` 按鈕,將你的譯文保存在 Crowdin 中。 然後其他貢獻者可以給你的譯文投票,而校對者也將審覈確認你的譯文。
@@ -117,6 +117,42 @@ Crowdin 將文檔分成可翻譯的“字符串”,通常是句子。 每個
> [!NOTE] 我們的貢獻文檔由 ` docsify ` 提供支持,並且我們對消息框(比如這份文檔裏的)進行了特殊的解析。 如果你看到以 `[!NOTE]`、`[!WARNING]` 或 `[!TIP]` 開頭的字符串,請注意不要翻譯這些單詞。
### How to translate documentation with internal links
When you work on translating contributing documentation, watch out for internal links targeting a different section of the documentation.
Make sure to replace the id of the target section (the part after `#`) with the id on the translated document. For example, it will look like this in Japanese:
Before translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#target-section-heading-id">Link text</a>
<a href="#target-section-heading-id">Link text</a>
// in Markdown
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
[Link text](#target-section-heading-id)
```
After translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
<a href="#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
// in Markdown
[翻訳後のリンクテキスト](target-file-name.md#翻訳後の-id)
[翻訳後のリンクテキスト](#翻訳後の-id)
```
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## Translate the LearnToCode RPG
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
@@ -270,4 +306,4 @@ Follow these guidelines to ensure our translations are as accurate as possible:
- Do not add additional content. If you feel a challenge requires changes in the text content or additional information, you should propose the changes through a GitHub issue or a pull request that modifies the English file.
- Do not change the order of content.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) and we will be happy to assist you.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) and we will be happy to assist you.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Note that for Version 7.0 of the freeCodeCamp curriculum, we are moving toward [
Creating these challenges requires immense creativity and attention to detail. There's plenty of help available. You'll have support from a whole team of contributors to whom you can bounce ideas off and demo your challenges.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
With your help, we can design an interactive coding curriculum that will help millions of people learn to code for years to come.

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ Some of these files are translated on our translation platform (Crowdin), some a
- The `meta-tags.json` file contains the information for our website's meta tag information.
Changes to these files are typically done by the staff team. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
Changes to these files are typically done by the staff team. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## Testing the client app in a world language

View File

@@ -1,10 +1,35 @@
# How to work on the docs theme
# How to work on documentation
## Work on the docs content
To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
### How to create an internal link
If you want to create a link targeting a different section of the contributing guidelines, follow this format:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// If the target section is within the same page, you can omit the file name
[Link text](#target-section-heading-id)
```
Make sure you include the file extension (`.md`). Don't specify the full URL or append `/` before the file name.
This is necessary to make these links work for the translated version of the document. Otherwise, they will redirect to the English version of the page regardless of the language.
#### Translating docs with internal links
When you work on translating docs on Crowdin, make sure to replace the `#target-section-heading-id` with the id on the translated document. [Learn more about translating docs here](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Work on the docs theme
> [!NOTE] A quick reminder that you do not need to setup anything for working on the content for the documentation site.
>
> To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
> To work on the contributing guidelines, see [work on the docs content](#work-on-the-docs-content) section.
## Structure of the docs website
### Structure of the docs website
The site is generated using [`docsify`](https://docsify.js.org), and served using GitHub pages.
@@ -16,7 +41,7 @@ Typically you would not need to change any configuration or build the site local
- The homepage is generated from the [`_coverpage.md`](_coverpage.md).
- the sidebar navigation is generated from [`_sidebar.md`](_sidebar.md).
## Serving the documentation site locally
### Serving the documentation site locally
Clone freeCodeCamp:
@@ -39,13 +64,13 @@ docsify serve docs
Alternatively, if you have installed freeCodeCamp locally (see the local setup guide), we bundled the CLI with the development tools so you can run any of the below commands as needed from the root of the repo:
### Serve and launch the documentation site only
#### Serve and launch the documentation site only
```console
npm run docs:serve
```
### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
#### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
```console
npm run develop

View File

@@ -314,7 +314,7 @@ If you think we did this in error, or once you're ready to come back and contrib
## How our Contributors room works
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
We assume contributors will read anything in this room that directly mentions them with an `@username`. Everything else is optional, but feel free to read anything anyone posts in there and interact.
@@ -455,7 +455,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### Closing invalid pull requests
@@ -531,7 +531,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ Take a look at our [Moderator Handbook](moderator-handbook.md) for a more exhaus
**Feel free to ask for help in:**
- The `Contributors` category of [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
We are excited to help you contribute to any of the topics that you would like to work on. If you ask us questions on the related issue threads, we will be glad to clarify. Be sure to search for your question before posting a new one.

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [Work on localized client web app](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Work on Cypress tests](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Work on video challenges](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Work on the docs theme](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on documentation](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on the component library](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Additional Guides**
- [Test translations locally](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **我们的社区**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Discourse 论坛**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**聊天室**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**聊天室**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -197,7 +197,7 @@ Currently a public beta testing version is available at:
The dev-team merges changes from the `prod-staging` branch to `prod-current` when they release changes. The top commit should be what you see live on the site.
You can identify the exact version deployed by visiting the build and deployment logs available in the status section. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) for a confirmation.
You can identify the exact version deployed by visiting the build and deployment logs available in the status section. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) for a confirmation.
### Known Limitations

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ Some examples of good PR titles would be:
Our moderators will now take a look and leave you feedback. Please be patient with the fellow moderators and respect their time. All pull requests are reviewed in due course.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] If you are to be contributing more pull requests, we recommend you read the [making changes and syncing](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#making-changes-locally) guidelines to avoid having to delete your fork.

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ No additional actions are required once a file has been proofread.
## Becoming a proofreader
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). We will typically grant you proofreading access if you have been contributing to freeCodeCamp for a while.
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). We will typically grant you proofreading access if you have been contributing to freeCodeCamp for a while.
Our staff team and community moderators teams are always looking for kind volunteers like you who help us make high quality translations available to the world.
@@ -49,6 +49,6 @@ Our staff team and community moderators teams are always looking for kind volunt
## Creating a channel on Chat for a world language
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) room for all correspondence. However if the team of volunteer translators grows for a certain language, we can consider creating additional break-out channel for the language.
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) room for all correspondence. However if the team of volunteer translators grows for a certain language, we can consider creating additional break-out channel for the language.
If you are already a proofreader and are interested in having a dedicated channel on our chat servers for a specific language, [fill out this form](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA).

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ Now that you have a local copy of freeCodeCamp, you can follow these instruction
If you do run into issues, first perform a web search for your issue and see if it has already been answered. If you cannot find a solution, please search our [GitHub issues](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) page for a solution and report the issue if it has not yet been reported.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://chat.freecodecamp.org/home).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] You may skip running freeCodeCamp locally if you are simply editing files. For instance, performing a `rebase`, or resolving `merge` conflicts.
>
@@ -572,6 +572,6 @@ The first time setup can take a while depending on your network bandwidth. Be pa
## Getting Help
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
There might be an error in the console of your browser or in Bash / Terminal / Command Line that will help identify the problem. Provide this error message in your problem description so others can more easily identify the issue and help you find a resolution.

View File

@@ -213,7 +213,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## Loading Translations
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Once you have the files, you will need to place them in the correct directory. For the curriculum challenges, you should place the certification folders (i.e. `01-responsive-web-design`) within the `curriculum/challenges/{lang}` directory. For our Dothraki translations, this would be `curriculum/challenges/dothraki`. The client translation `.json` files will go in the `client/i18n/locales/{lang}` directory.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@
翻译 freeCodeCamp 的资源是对贡献者来说最有趣和最有意义的经历之一。如果你邀请与你使用同一种语言的朋友和同事参与,那么效果最好。
我们建议你和你的朋友在开始翻译前一起加入[我们的社区论坛](https://chinese.freecodecamp.org/forum)和[贡献者聊天室](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)来分享你们有兴趣参与翻译。 Crowdin 让翻译变得简单,但还是需要大量的工作。
We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) with your friends and showing your interest before starting off with translations. Crowdin 让翻译变得简单,但还是需要大量的工作。
我们希望你在贡献过程感到快乐,而不是感到疲惫,然后失去兴趣。
@@ -56,7 +56,7 @@
## 准备开始
首先, 先确保你去我们的[贡献者聊天室](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) 问好。 我们会在聊天室定期更新翻译的资源和回答很多问题。
First, make sure you come say "Hi" in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). 我们会在聊天室定期更新翻译的资源和回答很多问题。
其次,去我们的[翻译平台](https://translate.freecodecamp.org/)并且登陆(假如你以前没有贡献翻译过,你需要创建一个新账户)。
@@ -103,7 +103,7 @@ Crowdin 将文档分成可翻译的“字符串”,通常是句子。 每个
9. 这里是评论窗口。 如果你对某个字符串有疑问或疑虑,可以在此处对字符串发表评论,以便其他翻译人员查看。
10. 点击这两个“窗格”按钮,可以隐藏左边的(文件)视图和右边的(评论)视图。
> [!NOTE] 如果你看到一个被隐藏的(即灰色的)字符串有对应的译文,请在[译者交流群](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)告诉我们,我们会移除翻译记忆中的译文。
> [!NOTE] If you see a hidden string that includes translations, please notify us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) so we can remove the translation from memory.
当你翻译完一个字符串,请点击 `Save` 按钮,将你的译文保存在 Crowdin 中。 然后其他贡献者可以给你的译文投票,而校对者也将审核确认你的译文。
@@ -117,6 +117,42 @@ Crowdin 将文档分成可翻译的“字符串”,通常是句子。 每个
> [!NOTE] 我们的贡献文档由 ` docsify ` 提供支持,并且我们对消息框(比如这份文档里的)进行了特殊的解析。 如果你看到以 `[!NOTE]`、`[!WARNING]` 或 `[!TIP]` 开头的字符串,请注意不要翻译这些单词。
### How to translate documentation with internal links
When you work on translating contributing documentation, watch out for internal links targeting a different section of the documentation.
Make sure to replace the id of the target section (the part after `#`) with the id on the translated document. For example, it will look like this in Japanese:
Before translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#target-section-heading-id">Link text</a>
<a href="#target-section-heading-id">Link text</a>
// in Markdown
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
[Link text](#target-section-heading-id)
```
After translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
<a href="#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
// in Markdown
[翻訳後のリンクテキスト](target-file-name.md#翻訳後の-id)
[翻訳後のリンクテキスト](#翻訳後の-id)
```
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## Translate the LearnToCode RPG
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
@@ -270,4 +306,4 @@ Follow these guidelines to ensure our translations are as accurate as possible:
- Do not add additional content. If you feel a challenge requires changes in the text content or additional information, you should propose the changes through a GitHub issue or a pull request that modifies the English file.
- Do not change the order of content.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) and we will be happy to assist you.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) and we will be happy to assist you.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Note that for Version 7.0 of the freeCodeCamp curriculum, we are moving toward [
Creating these challenges requires immense creativity and attention to detail. There's plenty of help available. You'll have support from a whole team of contributors to whom you can bounce ideas off and demo your challenges.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
With your help, we can design an interactive coding curriculum that will help millions of people learn to code for years to come.

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ Some of these files are translated on our translation platform (Crowdin), some a
- The `meta-tags.json` file contains the information for our website's meta tag information.
Changes to these files are typically done by the staff team. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
Changes to these files are typically done by the staff team. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## Testing the client app in a world language

View File

@@ -1,10 +1,35 @@
# How to work on the docs theme
# How to work on documentation
## Work on the docs content
To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
### How to create an internal link
If you want to create a link targeting a different section of the contributing guidelines, follow this format:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// If the target section is within the same page, you can omit the file name
[Link text](#target-section-heading-id)
```
Make sure you include the file extension (`.md`). Don't specify the full URL or append `/` before the file name.
This is necessary to make these links work for the translated version of the document. Otherwise, they will redirect to the English version of the page regardless of the language.
#### Translating docs with internal links
When you work on translating docs on Crowdin, make sure to replace the `#target-section-heading-id` with the id on the translated document. [Learn more about translating docs here](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Work on the docs theme
> [!NOTE] A quick reminder that you do not need to setup anything for working on the content for the documentation site.
>
> To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
> To work on the contributing guidelines, see [work on the docs content](#work-on-the-docs-content) section.
## Structure of the docs website
### Structure of the docs website
The site is generated using [`docsify`](https://docsify.js.org), and served using GitHub pages.
@@ -16,7 +41,7 @@ Typically you would not need to change any configuration or build the site local
- The homepage is generated from the [`_coverpage.md`](_coverpage.md).
- the sidebar navigation is generated from [`_sidebar.md`](_sidebar.md).
## Serving the documentation site locally
### Serving the documentation site locally
Clone freeCodeCamp:
@@ -39,13 +64,13 @@ docsify serve docs
Alternatively, if you have installed freeCodeCamp locally (see the local setup guide), we bundled the CLI with the development tools so you can run any of the below commands as needed from the root of the repo:
### Serve and launch the documentation site only
#### Serve and launch the documentation site only
```console
npm run docs:serve
```
### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
#### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
```console
npm run develop

View File

@@ -314,7 +314,7 @@ If you think we did this in error, or once you're ready to come back and contrib
## How our Contributors room works
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
We assume contributors will read anything in this room that directly mentions them with an `@username`. Everything else is optional, but feel free to read anything anyone posts in there and interact.
@@ -455,7 +455,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### Closing invalid pull requests
@@ -531,7 +531,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ Echa un vistazo a nuestro [Manual de Moderadores](moderator-handbook.md) para un
**Siéntete libre de pedir ayuda en:**
- La categoria de `Contributors` de [nuestro foro de comunidad](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- El canal de `#Contributors` en [nuestro servidor de chat](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Estamos encantados de ayudarte a contribuir en cualquiera de los temas en los que quieras trabajar. Si nos hace preguntas sobre los issue threads, estaremos encantados de aclararlo. Asegúrate de buscar tu pregunta antes de publicar una nueva.

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [Trabajar en la aplicación web de cliente localizada](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Trabaja con los test Cypress](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Colabora con los desafíos en vídeo](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Trabajar en el tema docs](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on documentation](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Trabajar en la biblioteca de componentes](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Guías adicionales**
- [Previsualiza las traducciones localmente](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **Nuestra Comunidad**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Foro Discourse**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**Servidor de chat**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**Servidor de chat**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -197,7 +197,7 @@ Actualmente una versión de prueba beta pública está disponible en:
El equipo de desarrollo fusiona los cambios de la rama `prod-staging` a `prod-current` cuando publican los cambios. El commit más reciente debe ser lo que ves en vivo en el sitio.
Puedes identificar la versión exacta desplegada visitando los registros de compilación y despliegue disponibles en la sección de estado. Alternativamente, puedes enviarnos un ping en la [sala de chat de colaboradores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) para una confirmación.
Puedes identificar la versión exacta desplegada visitando los registros de compilación y despliegue disponibles en la sección de estado. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) for a confirmation.
### Limitaciones Conocidas

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ Algunos ejemplos de buenos títulos de PR serían:
Nuestros moderadores ahora echarán un vistazo y te dejarán tus comentarios. Por favor, sea paciente con los demás moderadores y respete su tiempo. Todos los pull requests son revisados a su debido tiempo.
Y como siempre, siéntete libre de preguntar en la [categoría de 'Contribuidores' de nuestro foro](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o [en la sala de chat de contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Si vas a contribuir con más PRs, te recomendamos que leas las directrices ["haciendo cambios y sincronizando"](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#making-changes-locally) para evitar la necesidad de borrar tu bifurcación.

View File

@@ -42,7 +42,7 @@ No se requieren acciones adicionales una vez que el archivo ha sido revisado.
## Llegar hacer un revisor
Si tienes alguna pregunta o te interesa colaborar como revisor, ten la liberta de contactarnos en nuestra [sala de chat de contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). Generalmente, le concederemos acceso a la corrección si ha estado contribuyendo a freeCodeCamp durante un tiempo.
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Generalmente, le concederemos acceso a la corrección si ha estado contribuyendo a freeCodeCamp durante un tiempo.
Nuestro equipo de personal y de moderadores de la comunidad buscan constantemente voluntarios amables como tú que nos ayuden a poner a disposición del mundo traducciones de alta calidad.
@@ -50,6 +50,6 @@ Nuestro equipo de personal y de moderadores de la comunidad buscan constantement
## Creando un canal en Chat para un idioma mundial
Mayormente, te recomendamos que utilices la sala de chat de [contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) para toda la correspondencia. Sin embargo, si el equipo de traductores voluntarios crece para un idioma determinado, podemos considerar la creación de un canal de escape adicional para el idioma.
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) room for all correspondence. Sin embargo, si el equipo de traductores voluntarios crece para un idioma determinado, podemos considerar la creación de un canal de escape adicional para el idioma.
Si ya eres un revisor y estás interesado en tener un canal dedicado en nuestros servidores de chat para un idioma específico, [completa este formulario](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA).

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ Ahora que tienes una copia local de freeCodeCamp, puedes seguir estas instruccio
Si tiene problemas, primero realice una búsqueda web para su problema y compruebe si ya ha sido respondida. Si no encuentra una solución, por favor busque en nuestra página [GitHub issues](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) para una solución e infórmese del problema si aún no ha sido reportado.
Y como siempre, siéntase libre de hacer preguntas en la categoría ['Contributors' en nuestro foro](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o [nuestro servidor de chat](https://chat.freecodecamp.org/home).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Puedes optar por no ejecutar freeCodeCamp localmente si simplemente estas editando archivos. Por ejemplo, realizar un `rebase`, or resolver conflictos `merge`.
>
@@ -572,6 +572,6 @@ La primera configuración puede tardar un rato dependiendo del ancho de banda de
## Obteniendo ayuda
Si estas atascado y necesitas ayuda, siéntete libre de realizar preguntas en la [Categoria "Contribuyentes" en nuestro foro](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o en la [Sala de Chat de los Contribuyentes](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Puede haber un error en la consola de su navegador o en Bash / Terminal / Command Line que le ayudará a identificar el problema. Proporcione este mensaje de error en la descripción de su problema para que otros puedan identificar el problema más fácilmente y ayudarle a encontrar una solución.

View File

@@ -208,7 +208,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## Cargando traducciones
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Once you have the files, you will need to place them in the correct directory. For the curriculum challenges, you should place the certification folders (i.e. `01-responsive-web-design`) within the `curriculum/challenges/{lang}` directory. For our Dothraki translations, this would be `curriculum/challenges/dothraki`. The client translation `.json` files will go in the `client/i18n/locales/{lang}` directory.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@ Solo te pedimos que entiendas lo siguiente:
Traducir los recursos de freeCodeCamp es una de las experiencias más divertidas y gratificantes como colaborador, y funciona mejor si involucras a tus amigos y colegas que hablan el mismo idioma que tú.
Recomendamos que te unas al [foro de la comunidad](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) y al [chat de colaboradores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) con tus amigos y muestren su interés antes de comenzar a traducir. CrowdIn hace que sea fácil contribuir con traducciones, pero sigue siendo mucho trabajo.
We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) with your friends and showing your interest before starting off with translations. CrowdIn hace que sea fácil contribuir con traducciones, pero sigue siendo mucho trabajo.
Queremos que disfrutes contribuyendo y no te canses o pierdas interés.
@@ -56,7 +56,7 @@ Solo te pedimos que entiendas lo siguiente:
## Empezando
Primero, asegura de decir "Hola" en nuestro [chat de colaboradores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). Publicamos actualizaciones regulares sobre los recursos de traducción y respondemos a muchas de tus consultas allí.
First, make sure you come say "Hi" in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Publicamos actualizaciones regulares sobre los recursos de traducción y respondemos a muchas de tus consultas allí.
A continuación, dirígete a nuestro [plataforma de traducción](https://translate.freecodecamp.org/) e inicia sesión (si no has contribuido a traducciones anteriormente, deberás crear una cuenta).
@@ -103,7 +103,7 @@ Crowdin separa un documento en "cadenas" traducibles, normalmente oraciones. Cad
9. Aquí puedes ver la ventana de comentarios. Si tienes preguntas o inquietudes sobre una cadena en particular, puedes dejar aquí un comentario sobre la cadena para que lo vean otros traductores.
10. Estos dos botones de "panel" ocultarán las vistas izquierda (documento) y derecha (comentarios).
> [!NOTE] Si observas una cadena oculta que incluye traducciones, por favor notifícanos en el [chat de colaboradores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) para que podemos eliminar esa traducción de la memoria.
> [!NOTE] If you see a hidden string that includes translations, please notify us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) so we can remove the translation from memory.
Cuando hayas completado la traducción de una cadena, pulsa el botón `Save` (guardar) para almacenar tu traducción en Crowdin. Luego, otros contribuyentes podrán votar tu traducción y el equipo de revisores podrán aprobarla.
@@ -117,9 +117,45 @@ Traducir nuestra documentación de contribución es un proceso similar a traduci
> [!NOTE] Nuestra documentación de contribución esta basada en `docsify`, y tenemos una forma especial de procesar los cuadros de mensaje como este. Si ves cadenas que comiencen con `[!NOTE]`, `[!WARNING]` o ` [!TIP]`, estas palabras NO deben traducirse.
### How to translate documentation with internal links
When you work on translating contributing documentation, watch out for internal links targeting a different section of the documentation.
Make sure to replace the id of the target section (the part after `#`) with the id on the translated document. For example, it will look like this in Japanese:
Before translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#target-section-heading-id">Link text</a>
<a href="#target-section-heading-id">Link text</a>
// in Markdown
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
[Link text](#target-section-heading-id)
```
After translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
<a href="#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
// in Markdown
[翻訳後のリンクテキスト](target-file-name.md#翻訳後の-id)
[翻訳後のリンクテキスト](#翻訳後の-id)
```
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## Traduce el LearnToCode RPG
El RPG LearnToCode se ejecuta en Ren'Py, que utiliza una sintaxis especial para las cadenas traducidas: (Ver [ documentación de texto Ren'Py](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
- Las oraciones a traducir están siempre entre `""`. Estos son diálogos o cadenas de interfaz de usuario. Las palabras clave que vienen antes o después del diálogo son palabras clave de control del motor del juego y se explicarán en detalle en las reglas posteriores. Tenga en cuenta que esta primera regla rige todas las reglas posteriores enumeradas.
- En el caso de `new "..."` No traduzcas la palabra clave `new`.
@@ -129,43 +165,43 @@ El RPG LearnToCode se ejecuta en Ren'Py, que utiliza una sintaxis especial para
- No traduzca la palabra clave `nointeract` al final de la oración.
- Si intentamos usar paréntesis de ancho completo `()`, se mostrará una advertencia de QA. Para evitar la advertencia de QA, utilice paréntesis de ancho medio `()`
### Ejemplos
### Examples
---
#### Antes de traducir
```renpy
# "[player_name]? ¡Qué coincidencia! Nuestro miembro del equipo VIP {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} se sentirá honrado de escuchar eso."
"[player_name]? ¡Qué coincidencia! Nuestro miembro del equipo VIP {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} se sentirá honrado de escuchar eso." <--- esta es la línea que necesita traducirse. ver traducción a continuación
# "[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that."
"[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that." <--- this is the line that needs to be translated. see translation below
```
#### Después de traducir
```renpy
# "[player_name]? ¡Qué coincidencia! Nuestro miembro del equipo VIP {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} se sentirá honrado de escuchar eso."
# "[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that."
"[player_name]好巧我们的VIP队友{a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a}会很高兴的。"
```
Nota: Las etiquetas `[]` y `{}` deben dejarse intactas.
Note: The `[]` and `{}` tags should be left intact.
---
#### Antes de traducir
```renpy
antiguo "{icon=icon-fast-forward} Skip"
nuevo "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- traduzca esta línea, vea abajo
old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- translate this line, see below
```
#### Después de traducir
```renpy
Antiguo "{icon=icon-fast-forward} Skip"
old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} 跳过"
```
Nota: De nuevo, el prefijo `new` y la etiqueta `{icon=icon-fast-forward}` deben dejarse intactos.
Note: Again, the `new` prefix and the `{icon=icon-fast-forward}` tag should be left intact.
---
@@ -183,7 +219,7 @@ layla @ neutral "Hehe, [player_name], you are a fun one. I'm sure you will enjoy
layla @ neutral "哈哈,[player_name],你真有趣。我相信你一定会喜欢你的开发者工作的。"
```
Nota: `layla @ neutral` y `[player_name]` quedan sin cambios.
Note: `layla @ neutral` and `[player_name]` are left unchanged.
---
@@ -203,17 +239,17 @@ player "也许这都是一场梦?" nointeract
---
### Una nota sobre cómo Crowdin segmenta una oración
### A Note on How Crowdin Segments a Sentence
Presta atención a cómo Crowdin segmenta una línea de diálogo envuelta entre comillas de apertura y cierre `""`. Cuando traducimos el diálogo, tenemos que asegurarnos de mantener las cotizaciones de apertura y cierre, incluso si las comillas aparecen en diferentes segmentos.
Pay attention to how Crowdin segments a line of dialogue wrapped between opening and closing quotes `""`. When we are translating the dialogue, we need to make sure to retain the opening and closing quotes, even if the quotes appear in different segments.
Esta es la línea que hay que traducir:
This is the line to be translated:
```renpy
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}... What is that? I better take notes so I can learn more about it."
```
Crowdin lo segmenta en tres partes como a continuación:
Crowdin segments it into three parts like below:
<img width="836" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 43" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693962-d3b091e5-2432-44d0-9d24-195ea7d7aeda.png" />
@@ -229,7 +265,7 @@ player @ surprised "{b}全栈{/b}
```renpy
# original
What is that?
# traducido, no hay comillas en ninguno de los lados.
# translated, no quotes on either side
这是什么?
```
@@ -238,36 +274,36 @@ What is that?
```renpy
# original
I better take notes so I can learn more about it."
# traducido, manteniendo las citas de cierre `"`
# translated, keeping the closing quotes `"`
我最好做笔记,这样我可以学习更多东西。"
```
## Calificar traducciones
Crowdin te permite calificar las traducciones propuestas existentes. Si intentas guardar una traducción, es posible que veas un mensaje que indica que no puedes guardar una traducción duplicada, esto significa que otro contribuyente ha propuesto una traducción idéntica. Si estás de acuerdo con esa traducción, haz clic en el botón `+` para votar a favor de la traducción.
Crowdin allows you to rate the existing proposed translations. If you attempt to save a translation, you may see a message indicating that you cannot save a duplicate translation - this means another contributor has proposed that identical translation. If you agree with that translation, click the `+` button to "upvote" the translation.
Si ves una traducción que es inexacta o no proporciona la misma claridad que la cadena original, haz clic en el botón `-` para votar en contra de la traducción.
If you see a translation that is inaccurate or does not provide the same clarity as the original string, click the `-` button to "downvote" the translation.
Crowdin usa estos votos para dar una puntuación a cada traducción propuesta para una cadena, lo que ayuda al equipo de revisión a determinar qué traducción es la mejor para cada cadena.
Crowdin uses these votes to give a score to each proposed translation for a string, which helps the proofreading team determine which translation is the best fit for each string.
## Comprobaciones de control de calidad
Hemos habilitado algunos pasos de control de calidad que verificarán que una traducción sea lo más precisa posible, esto ayuda a nuestros proofreaders a revisar las traducciones propuestas.
We have enabled some quality assurance steps that will verify a translation is as accurate as possible - this helps our proofreaders review proposed translations.
Cuando intente guardar una traducción, puede que aparezca un mensaje de advertencia con una notificación con respecto a su traducción propuesta.
When you attempt to save a translation, you may see a warning message appear with a notification regarding your proposed translation.
![Image - QA Warning Message](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
Este mensaje aparece cuando el sistema de calidad de Crowdin ha identificado un posible error en la traducción propuesta. En este ejemplo, hemos modificado el texto de una etiqueta `<code>` y Crowdin lo ha capturado.
This message appears when Crowdin's QA system has identified a potential error in the proposed translation. In this example, we have modified the text of a `<code>` tag and Crowdin has caught that.
> [!WARNING] Tienes la opción de guardar una traducción a pesar de los errores. Si lo haces, al hacer clic en "Save Anyway (Guardar de todos modos)", también debes etiquetar a un miembro del equipo de revisión o encargado del proyecto y explicar por qué el mensaje de control de calidad debe ignorarse en este caso.
## Mejores prácticas de traducción
Siga estas directrices para garantizar que nuestras traducciones sean lo más exactas posibles:
Follow these guidelines to ensure our translations are as accurate as possible:
- No traduzca el contenido con etiquetas de `<code>`. Estas etiquetas indican texto que se encuentra en código y que debe dejarse en inglés.
- No agregues contenido adicional. Si sientes que un desafío requiere cambios en el contenido de texto o información adicional, debería proponer los cambios a través de un problema de GitHub o una pull request que modifique el archivo en inglés.
- No cambiar el orden del contenido.
Si tienes alguna pregunta, Siéntete libre de comunicarte con nosotros en nuestra [sala de chat de colaboradores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) y estaremos encantados de ayudarte.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) and we will be happy to assist you.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Ten en cuenta que para la versión 7.0 del plan de estudios gratuito, estamos av
La creación de estos desafíos requiere una inmensa creatividad y atención al detalle. Hay mucha ayuda disponible. Tendrás el apoyo de todo un equipo de colaboradores a los que podrás comentar tus ideas y demostrar tus desafíos.
Y como siempre, siéntete libre de preguntar en la [ categoría de 'Contribuidores' de nuestro foro](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o [en la sala de chat de contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Con tu ayuda, podemos diseñar un currículo de código interactivo que ayudará a millones de personas a aprender a programar en los próximos años.

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ Algunos de estos archivos son traducidos en nuestra plataforma de traducción (C
- El archivo`meta-tags.json` contiene la información para nuestra informacion de la Meta etiqueta del sitio web.
Los cambios en estos archivos son usualmente realizados por nuestro personal. Si ves algo raro o fuera de lo normal, deberías comunicarte con nosotros en el [chat de colaboradores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
Los cambios en estos archivos son usualmente realizados por nuestro personal. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## Probando la app cliente en un idioma mundial

View File

@@ -1,14 +1,39 @@
# Cómo trabajar en la documentación
# How to work on documentation
## Work on the docs content
To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
### How to create an internal link
If you want to create a link targeting a different section of the contributing guidelines, follow this format:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// If the target section is within the same page, you can omit the file name
[Link text](#target-section-heading-id)
```
Make sure you include the file extension (`.md`). Don't specify the full URL or append `/` before the file name.
This is necessary to make these links work for the translated version of the document. Otherwise, they will redirect to the English version of the page regardless of the language.
#### Translating docs with internal links
When you work on translating docs on Crowdin, make sure to replace the `#target-section-heading-id` with the id on the translated document. [Learn more about translating docs here](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Work on the docs theme
> [!NOTE] Recuerda que no necesitas configurar nada para trabajar en el contenido de la documentación.
>
> Para trabajar en las pautas de contribución, puedes editar o agregar archivos al directorio `docs`, [disponible aquí](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). Cuando tus cambios se fusionen, estarán disponibles automáticamente en la página web.
> To work on the contributing guidelines, see [work on the docs content](#work-on-the-docs-content) section.
## Estructura del sitio
### Structure of the docs website
El sitio es generado utilizando [`docsify`](https://docsify.js.org), y servido por medio de GitHub Pages.
The site is generated using [`docsify`](https://docsify.js.org), and served using GitHub pages.
Normalmente, no necesitarías cambiar ninguna configuración o construir el sitio localmente. En caso de que te interese, así es cómo funciona:
Typically you would not need to change any configuration or build the site locally. In case you are interested, here is how it works:
- El código de la página de inicio para este sitio está disponible en [`docs/index.html`](index.html).
- Servimos este archivo como SPA utilizando `docsify` y GitHub Pages.
@@ -16,22 +41,22 @@ Normalmente, no necesitarías cambiar ninguna configuración o construir el siti
- La página de inicio se genera a partir del [`_coverpage.md`](_coverpage.md).
- La barra de navegación lateral es generada desde [`_sidebar.md`](_sidebar.md).
## Sirviendo el sitio de documentación localmente
### Serving the documentation site locally
Clona freeCodeCamp:
Clone freeCodeCamp:
```console
git clone https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp.git
docsify serve docs
```
Instala `docsify`:
Install `docsify`:
```console
npm install -g docsify
```
y sirve el directorio `/docs`
and serve the `/docs` directory
```console
docsify serve docs
@@ -39,13 +64,13 @@ docsify serve docs
Alternatively, if you have installed freeCodeCamp locally (see the local setup guide), we bundled the CLI with the development tools so you can run any of the below commands as needed from the root of the repo:
### Servir y lanzar el sitio de documentación solamente
#### Serve and launch the documentation site only
```console
npm run docs:serve
```
### Servir el sitio de documentación junto a freeCodeCamp localmente:
#### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
```console
npm run develop

View File

@@ -314,7 +314,7 @@ If you think we did this in error, or once you're ready to come back and contrib
## How our Contributors room works
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
We assume contributors will read anything in this room that directly mentions them with an `@username`. Everything else is optional, but feel free to read anything anyone posts in there and interact.
@@ -455,7 +455,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### Closing invalid pull requests
@@ -531,7 +531,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ In unserem [Moderatorenhandbuch](moderator-handbook.md) findest du eine ausführ
**Frag einfach nach Hilfe in:**
- Der `Contributors` Kategorie von [unserem Community Forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- Dem `#Contributors` Kanal auf[ unserem Chat Server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Wir freuen uns, dir dabei zu helfen, einen Beitrag zu den Themen zu leisten, an denen du gerne arbeiten möchtest. Wenn du uns in den entsprechenden Issue Threads Fragen stellst, helfen wir dir gerne weiter. Achte darauf, dass du nach deiner Frage suchst, bevor du eine neue stellst.

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [Arbeite an der lokalisierten Client-Web-App](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Arbeite an den Cypress Tests](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Arbeite an den Videoaufgaben](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Arbeite an dem Dokumentations-Theme](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on documentation](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Arbeite an der Komponentenbibliothek](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Zusätzliche Leitfäden**
- [Übersetzungen lokal testen](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **Unsere Community**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Discourse Forum**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**Chatserver**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**Chatserver**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -197,7 +197,7 @@ Derzeit ist eine öffentliche Beta-Testversion verfügbar:
Das Entwicklerteam führt Änderungen aus dem `prod-staging`-Branch nach `prod-current` zusammen, wenn sie Änderungen veröffentlichen. Das oberste Commit sollte das sein, was du live auf der Website siehst.
Du kannst die genaue Version, die eingesetzt wurde, in den Build- und Deployment-Protokollen im Statusbereich nachlesen. Alternativ kannst du uns auch im [Contributors Chat Room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) anpingen, um eine Bestätigung zu erhalten.
Du kannst die genaue Version, die eingesetzt wurde, in den Build- und Deployment-Protokollen im Statusbereich nachlesen. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) for a confirmation.
### Bekannte Einschränkungen

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ Einige Beispiele für gute PR-Titel wären:
Unsere Moderatoren werden jetzt einen Blick darauf werfen und dir ein Feedback hinterlassen. Bitte habe Geduld mit den anderen Moderatoren und respektiere ihre Zeit. Alle Pull-Requests werden zu gegebener Zeit überprüft.
Und wie immer kannst du Fragen in der [Kategorie 'Contributors' in unserem Forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) oder im [Chatraum für Mitwirkende](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) stellen.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Wenn du mehr Pull-Requests beisteuern willst, empfehlen wir dir, die [Richtlinien für Änderungen und Synchronisierung](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#making-changes-locally) zu lesen, damit du deinen Fork nicht löschen musst.

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ Nach dem Korrekturlesen einer Datei sind keine weiteren Aktionen erforderlich.
## Korrekturleser werden
Wenn du Fragen hast oder daran interessiert bist, Korrekturleser zu werden, kannst du uns in unserem [Contributors Chat Room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) kontaktieren. In der Regel gewähren wir dir Zugang zum Korrekturlesen, wenn du schon eine Weile im freeCodeCamp mitarbeitest.
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). In der Regel gewähren wir dir Zugang zum Korrekturlesen, wenn du schon eine Weile im freeCodeCamp mitarbeitest.
Unser Mitarbeiterteam und unsere Community-Moderatoren sind immer auf der Suche nach freundlichen Freiwilligen wie dir, die uns dabei helfen, der Welt qualitativ hochwertige Übersetzungen zur Verfügung zu stellen.
@@ -49,6 +49,6 @@ Unser Mitarbeiterteam und unsere Community-Moderatoren sind immer auf der Suche
## Einen Kanal im Chat für eine Weltsprache erstellen
In den meisten Fällen empfehlen wir dir, den [Contributors Chat](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) für die gesamte Korrespondenz zu nutzen. Wenn jedoch das Team der freiwilligen Übersetzer für eine bestimmte Sprache wächst, können wir in Erwägung ziehen, einen zusätzlichen Break-Out-Channel für diese Sprache einzurichten.
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) room for all correspondence. Wenn jedoch das Team der freiwilligen Übersetzer für eine bestimmte Sprache wächst, können wir in Erwägung ziehen, einen zusätzlichen Break-Out-Channel für diese Sprache einzurichten.
Wenn du bereits Korrekturleser/in bist und Interesse an einem eigenen Kanal auf unseren Chatservern für eine bestimmte Sprache hast, [fülle dieses Formular aus](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA).

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ Jetzt, wo du eine lokale Kopie von freeCodeCamp besitzt, kannst du diese Anweisu
Wenn du auf Probleme stößt, führe zuerst eine Websuche nach deinem Problem durch und schaue nach, ob es bereits beantwortet wurde. Wenn du keine Lösung findest, suche bitte auf unserer [GitHub issues](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues)-Seite nach einer Lösung und melde das Problem, falls es noch nicht gemeldet wurde.
Und wie immer kannst du Fragen in der [Kategorie 'Contributors' in unserem Forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) oder [unserem Chat-Server](https://chat.freecodecamp.org/home) stellen.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Du kannst darauf verzichten, freeCodeCamp lokal auszuführen, wenn du nur Dateien bearbeitest. Du kannst zum Beispiel ein `rebase` durchführen oder `merge`-Konflikte beheben.
>
@@ -572,6 +572,6 @@ Die Ersteinrichtung kann je nach Netzwerkbandbreite eine Weile dauern. Sei gedul
## Hilfe erhalten
Wenn du nicht weiterkommst und Hilfe brauchst, kannst du in der [Kategorie "Contributors" in unserem Forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) oder im [Contributors Chatraum](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) Fragen stellen.
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
In der Konsole deines Browsers oder in der Bash / Terminal / Kommandozeile kann eine Fehlermeldung erscheinen, die dir hilft, das Problem zu identifizieren. Gib diese Fehlermeldung in deiner Problembeschreibung an, damit andere das Problem leichter identifizieren und dir bei der Suche nach einer Lösung helfen können.

View File

@@ -213,7 +213,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## Übersetzungen laden
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Once you have the files, you will need to place them in the correct directory. For the curriculum challenges, you should place the certification folders (i.e. `01-responsive-web-design`) within the `curriculum/challenges/{lang}` directory. For our Dothraki translations, this would be `curriculum/challenges/dothraki`. The client translation `.json` files will go in the `client/i18n/locales/{lang}` directory.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@ Wir bitten nur darum, dass du das Folgende verstehst:
Das Übersetzen der freeCodeCamp-Ressourcen ist eine der schönsten und lohnendsten Erfahrungen als Helfer, und es funktioniert am besten, wenn du deine Freunde und Kollegen einbeziehst, die die gleiche Weltsprache sprechen wie du.
Wir empfehlen dir, dich mit deinen Freunden im [Community-Forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) und im [Contributors Chatroom](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) anzumelden und dein Interesse zu zeigen, bevor du mit den Übersetzungen beginnst. Crowdin macht es einfach, Übersetzungen beizusteuern, aber es ist immer noch eine Menge Arbeit.
We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) with your friends and showing your interest before starting off with translations. Crowdin macht es einfach, Übersetzungen beizusteuern, aber es ist immer noch eine Menge Arbeit.
Wir wollen, dass du Spaß am Mitmachen hast und nicht ausbrennst oder das Interesse verlierst.
@@ -56,7 +56,7 @@ Wir bitten nur darum, dass du das Folgende verstehst:
## Erste Schritte
Als erstes solltest du in unserem [Contributors Chat Room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) vorbeischauen und "Hallo" sagen. Wir posten regelmäßig Updates über Übersetzungsressourcen und beantworten dort deine Fragen.
First, make sure you come say "Hi" in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Wir posten regelmäßig Updates über Übersetzungsressourcen und beantworten dort deine Fragen.
Als nächstes gehst du zu unserer [Übersetzungsplattform](https://translate.freecodecamp.org/) und loggst dich ein (wenn du noch nie an Übersetzungen mitgewirkt hast, musst du einen Account erstellen).
@@ -103,7 +103,7 @@ Crowdin trennt ein Dokument in übersetzbare "Strings", normalerweise Sätze. Je
9. Hier siehst du das Fenster für die Kommentare. Wenn du Fragen oder Bedenken zu einem bestimmten String hast, kannst du hier einen Kommentar zu dem String hinterlassen, den andere Übersetzer sehen können.
10. Diese beiden Buttons blenden die linke (Dokument-) und rechte (Kommentar-) Ansicht aus.
> [!NOTE] Wenn du einen versteckten String siehst, der Übersetzungen enthält, benachrichtige uns bitte im [Contributors Chat Room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), damit wir die Übersetzung aus dem Speicher entfernen können.
> [!NOTE] If you see a hidden string that includes translations, please notify us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) so we can remove the translation from memory.
Wenn du eine Übersetzung für einen String fertiggestellt hast, wähle den `Save` Button, um deine Übersetzung auf Crowdin zu speichern. Andere Mitwirkende können dann über deine Übersetzung abstimmen und Korrekturleser können sie genehmigen.
@@ -117,9 +117,45 @@ Die Übersetzung unserer Dokumentation für Helfer ist ein ähnlicher Prozess wi
> [!NOTE] Unsere Dokumentation wird von `docsify` unterstützt, und wir haben ein spezielles Parsing für Nachrichtenboxen wie diese hier. Wenn du Zeichenfolgen siehst, die mit `[!NOTE]`, `[!WARNING]`, oder `[!TIP]` beginnen, sollten diese Wörter NICHT übersetzt werden.
### How to translate documentation with internal links
When you work on translating contributing documentation, watch out for internal links targeting a different section of the documentation.
Make sure to replace the id of the target section (the part after `#`) with the id on the translated document. For example, it will look like this in Japanese:
Before translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#target-section-heading-id">Link text</a>
<a href="#target-section-heading-id">Link text</a>
// in Markdown
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
[Link text](#target-section-heading-id)
```
After translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
<a href="#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
// in Markdown
[翻訳後のリンクテキスト](target-file-name.md#翻訳後の-id)
[翻訳後のリンクテキスト](#翻訳後の-id)
```
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## Übersetze das LearnToCode RPG
Das LearnToCode RPG läuft auf Ren'Py, das eine spezielle Syntax für übersetzte Strings verwendet: (Siehe [Ren'Py Text Dokumentation (englisch)](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
- Die zu übersetzenden Sätze stehen immer zwischen `""`. Dies sind Dialoge oder Strings der Benutzeroberfläche. Die Schlüsselwörter, die vor oder nach dem Dialog stehen, sind Schlüsselwörter zur Steuerung der Spiel-Engine und werden in den nachfolgenden Regeln genauer erklärt. Beachte, dass diese erste Regel für alle nachfolgenden Regeln gilt.
- Im Falle von `new "..."` übersetze nicht das Schlüsselwort `new`.
@@ -129,7 +165,7 @@ Das LearnToCode RPG läuft auf Ren'Py, das eine spezielle Syntax für übersetzt
- Das Schlüsselwort `nointeract` am Ende des Satzes darf nicht übersetzt werden.
- Wenn wir versuchen, Klammern in voller Breite `` zu verwenden, wird eine QA-Warnung angezeigt. Um die QA-Warnung zu vermeiden, verwende Klammern mit halber Breite `()`
### Beispiele
### Examples
---
@@ -137,17 +173,17 @@ Das LearnToCode RPG läuft auf Ren'Py, das eine spezielle Syntax für übersetzt
```renpy
# "[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that."
"[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that." <--- Dies ist die Zeile, die übersetzt werden muss. Siehe Übersetzung unten.
"[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that." <--- this is the line that needs to be translated. see translation below
```
#### Nach der Übersetzung
```renpy
# "[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that."
"[player_name]? Was für ein Zufall! Unser VIP-Teammitglied, {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} wird sich geehrt fühlen, davon zu hören."
"[player_name]好巧我们的VIP队友{a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a}会很高兴的。"
```
Beachte: Die `[]` und `{}` Tags sollten intakt bleiben.
Note: The `[]` and `{}` tags should be left intact.
---
@@ -155,17 +191,17 @@ Beachte: Die `[]` und `{}` Tags sollten intakt bleiben.
```renpy
old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- übersetze diese Zeile, siehe unten
new "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- translate this line, see below
```
#### Nach der Übersetzung
```renpy
old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} Überspringen"
new "{icon=icon-fast-forward} 跳过"
```
Beachte: Auch hier sollten das `new` Präfix und der `{icon=icon-fast-forward}` Tag intakt bleiben.
Note: Again, the `new` prefix and the `{icon=icon-fast-forward}` tag should be left intact.
---
@@ -180,10 +216,10 @@ layla @ neutral "Hehe, [player_name], you are a fun one. I'm sure you will enjoy
```renpy
# layla @ neutral "Hehe, [player_name], you are a fun one. I'm sure you will enjoy your work as a developer."
layla @ neutral "Ha ha, [player_name]Du bist so witzig. Ich bin sicher, dass dir die Arbeit als Entwickler Spaß machen wird."
layla @ neutral "哈哈,[player_name]你真有趣。我相信你一定会喜欢你的开发者工作的。"
```
Beachte: `layla @ neutral` und `[player_name]` bleiben unverändert.
Note: `layla @ neutral` and `[player_name]` are left unchanged.
---
@@ -198,76 +234,76 @@ player "Maybe this is all a dream?" nointeract
```renpy
# player "Maybe this is all a dream?" nointeract
player "Vielleicht ist das alles nur ein Traum?" nointeract
player "也许这都是一场梦?" nointeract
```
---
### Eine Anmerkung dazu, wie Crowdin einen Satz gliedert
### A Note on How Crowdin Segments a Sentence
Achte darauf, wie Crowdin eine Dialogzeile zwischen öffnenden und schließenden Anführungszeichen `""` unterteilt. Bei der Übersetzung des Dialogs müssen wir darauf achten, dass die einleitenden und abschließenden Anführungszeichen beibehalten werden, auch wenn die Anführungszeichen in verschiedenen Segmenten vorkommen.
Pay attention to how Crowdin segments a line of dialogue wrapped between opening and closing quotes `""`. When we are translating the dialogue, we need to make sure to retain the opening and closing quotes, even if the quotes appear in different segments.
Dies ist die zu übersetzende Zeile:
This is the line to be translated:
```renpy
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}... What is that? I better take notes so I can learn more about it."
```
Crowdin unterteilt es in drei Segmente wie unten:
Crowdin segments it into three parts like below:
<img width="836" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 43" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693962-d3b091e5-2432-44d0-9d24-195ea7d7aeda.png" />
```renpy
# Original
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}
# übersetzt, wobei die einleitenden Anführungszeichen erhalten bleiben `"`
# original
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}
# translated, keeping the opening quotes `"`
player @ surprised "{b}全栈{/b}
```
<img width="750" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 49" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693965-15411504-791a-4db3-8b14-bc9177be6375.png" />
```renpy
# Original
# original
What is that?
# übersetzt, keine Anführungszeichen auf beiden Seiten
Was ist das?
# translated, no quotes on either side
这是什么?
```
<img width="857" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 54" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693969-062e3268-580f-4ad2-97db-cab6240b6095.png" />
```renpy
# Original
# original
I better take notes so I can learn more about it."
# übersetzt, wobei die schließenden Anführungszeichen beibehalten werden `"`
Ich mache mir besser Notizen, damit ich mehr darüber lernen kann."
# translated, keeping the closing quotes `"`
我最好做笔记,这样我可以学习更多东西。"
```
## Übersetzungen bewerten
Crowdin ermöglicht es dir, die vorhandenen Übersetzungsvorschläge zu bewerten. Wenn du versuchst, eine Übersetzung zu speichern, kann es sein, dass du eine Meldung siehst, dass du eine doppelte Übersetzung nicht speichern kannst - das bedeutet, dass ein anderer Mitwirkender die gleiche Übersetzung vorgeschlagen hat. Wenn du mit der Übersetzung einverstanden bist, klicke auf den `+` Button, um die Übersetzung "hochzustufen".
Crowdin allows you to rate the existing proposed translations. If you attempt to save a translation, you may see a message indicating that you cannot save a duplicate translation - this means another contributor has proposed that identical translation. If you agree with that translation, click the `+` button to "upvote" the translation.
Wenn du eine Übersetzung siehst, die ungenau ist oder nicht die gleiche Klarheit wie das Original bietet, klicke auf den `-` Button, um die Übersetzung "herabzustufen".
If you see a translation that is inaccurate or does not provide the same clarity as the original string, click the `-` button to "downvote" the translation.
Crowdin nutzt diese Stimmen, um jeder vorgeschlagenen Übersetzung für einen String eine Punktzahl zu geben, die dem Korrekturleseteam hilft, zu entscheiden, welche Übersetzung für den jeweiligen String am besten geeignet ist.
Crowdin uses these votes to give a score to each proposed translation for a string, which helps the proofreading team determine which translation is the best fit for each string.
## Qualitätssicherungskontrollen
Wir haben einige Qualitätssicherungsschritte aktiviert, die sicherstellen, dass eine Übersetzung so genau wie möglich ist - das hilft unseren Korrekturlesern, die vorgeschlagenen Übersetzungen zu überprüfen.
We have enabled some quality assurance steps that will verify a translation is as accurate as possible - this helps our proofreaders review proposed translations.
Wenn du versuchst, eine Übersetzung zu speichern, erscheint möglicherweise eine Warnmeldung mit einem Hinweis zu deiner vorgeschlagenen Übersetzung.
When you attempt to save a translation, you may see a warning message appear with a notification regarding your proposed translation.
![Bild - QA-Warnmeldung](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
![Image - QA Warning Message](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
Diese Meldung erscheint, wenn das QS-System von Crowdin einen möglichen Fehler in der vorgeschlagenen Übersetzung festgestellt hat. In diesem Beispiel haben wir den Text eines `<code>`-Tags geändert und Crowdin hat das erkannt.
This message appears when Crowdin's QA system has identified a potential error in the proposed translation. In this example, we have modified the text of a `<code>` tag and Crowdin has caught that.
> [!WARNING] Du hast die Möglichkeit, eine Übersetzung trotz Fehlern zu speichern. Wenn du das tust, indem du auf "Save Anyway" klickst, solltest du auch einen Korrekturleser oder Projektmanager markieren und erklären, warum die QA-Meldung in diesem Fall ignoriert werden muss.
## Bewährte Praktiken bei der Übersetzung
Befolge diese Richtlinien, um sicherzustellen, dass unsere Übersetzungen so genau wie möglich sind:
Follow these guidelines to ensure our translations are as accurate as possible:
- Übersetze nicht den Inhalt innerhalb der `<code>`-Tags. Diese Tags kennzeichnen Text, der im Code vorkommt und in Englisch belassen werden sollte.
- Füge keine zusätzlichen Inhalte hinzu. Wenn du der Meinung bist, dass eine Aufgabe Änderungen am Textinhalt oder zusätzliche Informationen erfordert, solltest du die Änderungen in einem Issue auf GitHub oder in einem Pull Request vorschlagen, der die englische Datei ändert.
- Ändere nicht die Reihenfolge des Inhalts.
Wenn du Fragen hast, kannst du uns gerne in unserem [Contributors Chat Room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) ansprechen und wir helfen dir gerne weiter.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) and we will be happy to assist you.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Beachte, dass wir für Version 7.0 des freeCodeCamp-Studienplan zu einem [vollst
Um diese Aufgaben zu lösen, braucht es viel Kreativität und Liebe zum Detail. Es gibt viele Möglichkeiten, dir zu helfen. Du bekommst Unterstützung von einem ganzen Team von Mitwirkenden, an die du deine Ideen weitergeben und deine Aufgaben demonstrieren kannst.
Und wie immer kannst du Fragen in der [Kategorie 'Contributors' in unserem Forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) oder im [Contributors Chat Room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) stellen.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Mit deiner Hilfe können wir einen interaktiven Studienplan entwickeln, der Millionen von Menschen dabei helfen wird, in den nächsten Jahren das Programmieren zu lernen.

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ Einige dieser Dateien werden auf unserer Übersetzungsplattform (Crowdin) übers
- Die Datei `meta-tags.json` enthält die Informationen für die Meta-Tag-Informationen unserer Website.
Änderungen an diesen Dateien werden normalerweise von dem Mitarbeiterteam vorgenommen. Wenn dir etwas Ungewöhnliches auffällt, empfehlen wir dir, uns im [Contributors Chat Room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) anzusprechen.
Änderungen an diesen Dateien werden normalerweise von dem Mitarbeiterteam vorgenommen. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## Das Testen der Client-App in einer Weltsprache

View File

@@ -1,14 +1,39 @@
# So arbeitest du an dem Dokumentations-Theme
# How to work on documentation
## Work on the docs content
To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
### How to create an internal link
If you want to create a link targeting a different section of the contributing guidelines, follow this format:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// If the target section is within the same page, you can omit the file name
[Link text](#target-section-heading-id)
```
Make sure you include the file extension (`.md`). Don't specify the full URL or append `/` before the file name.
This is necessary to make these links work for the translated version of the document. Otherwise, they will redirect to the English version of the page regardless of the language.
#### Translating docs with internal links
When you work on translating docs on Crowdin, make sure to replace the `#target-section-heading-id` with the id on the translated document. [Learn more about translating docs here](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Work on the docs theme
> [!NOTE] Eine kurze Erinnerung daran, dass du für die Arbeit an den Inhalten für die Dokumentationsseite nichts einrichten musst.
>
> Um an den Mitwirkungsrichtlinien zu arbeiten, kannst du Dateien im `docs`-Verzeichnis [hier verfügbar](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs) bearbeiten oder hinzufügen. Wenn deine Änderungen zusammengeführt ("merged") werden, werden sie automatisch auf der Dokumentationsseite zur Verfügung gestellt.
> To work on the contributing guidelines, see [work on the docs content](#work-on-the-docs-content) section.
## Struktur der Dokumentations-Website
### Structure of the docs website
Die Seite wird mit [`docsify`](https://docsify.js.org) erstellt und über GitHub Pages bereitgestellt.
The site is generated using [`docsify`](https://docsify.js.org), and served using GitHub pages.
Normalerweise musst du keine Änderungen an der Konfiguration vornehmen oder die Website lokal erstellen. Falls es dich interessiert, so funktioniert es:
Typically you would not need to change any configuration or build the site locally. In case you are interested, here is how it works:
- Der Quelltext der Homepage ist in [`docs/index.html`](index.html) zu finden.
- Wir stellen diese Datei als SPA (Single Page Application) mit `docsify` und GitHub Pages bereit.
@@ -16,22 +41,22 @@ Normalerweise musst du keine Änderungen an der Konfiguration vornehmen oder die
- Die Homepage wird aus der [`_coverpage.md`](_coverpage.md) erstellt.
- die Navigation in der Seitenleiste wird aus [`_sidebar.md`](_sidebar.md) generiert.
## Lokale Bereitstellung der Dokumentations-Website
### Serving the documentation site locally
FreeCodecamp klonen:
Clone freeCodeCamp:
```console
git clone https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp.git
docsify serve docs
```
`docsify` installieren:
Install `docsify`:
```console
npm install -g docsify
```
und das Verzeichnis `/docs` bereitstellen
and serve the `/docs` directory
```console
docsify serve docs
@@ -39,13 +64,13 @@ docsify serve docs
Alternatively, if you have installed freeCodeCamp locally (see the local setup guide), we bundled the CLI with the development tools so you can run any of the below commands as needed from the root of the repo:
### Nur die Dokumentationswebsite bereitstellen und starten
#### Serve and launch the documentation site only
```console
npm run docs:serve
```
### Betreibe die Dokumentationswebsite neben dem freeCodeCamp lokal:
#### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
```console
npm run develop

View File

@@ -314,7 +314,7 @@ If you think we did this in error, or once you're ready to come back and contrib
## Wie unser Chatraum für Mitwirkende funktioniert
Jeder ist in dem [Raum für Mitwirkende auf unserem Chat-Server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) willkommen. Er ist der Chatraum für Moderatoren und andere Teilnehmer, die auf verschiedene Weise zu unserer Community beitragen, z. B. durch Lerngruppen.
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Er ist der Chatraum für Moderatoren und andere Teilnehmer, die auf verschiedene Weise zu unserer Community beitragen, z. B. durch Lerngruppen.
Wir gehen davon aus, dass Mitwirkende alles in diesem Raum lesen, wo sie direkt mit einem `@Benutzername` erwähnt werden. Alles andere ist freiwillig, aber du kannst gerne alles lesen, was dort gepostet wird, und dich einbringen.
@@ -455,7 +455,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### Ungültige Pull-Requests schließen
@@ -531,7 +531,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ Dai un'occhiata al [Manuale per moderatori](moderator-handbook.md) per una lista
**Se hai bisogno chiedi liberamente aiuto in:**
- La categoria `Contributors` del [forum della nostra community](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- Il canale `#Contributors` sul nostro [chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Siamo entusiasti di aiutarti a contribuire in ognuno degli ambiti su cui vorresti lavorare. Se fai domande sul relativo thread di un'issue, saremo lieti di rispondere. Assicurati di fare una ricerca per la tua domanda prima di porne una nuova.

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [Lavorare sulla app web in locale](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Lavora sui test Cypress ](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Lavorare sulle sfide video](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Lavorare sul tema della documentazione](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on documentation](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Lavorare sulla libreria dei componenti](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Guide aggiuntive**
- [Testare traduzioni in locale](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **La nostra comunità**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Forum su Discourse**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**Server per chattare**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**Server per chattare**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -197,7 +197,7 @@ Attualmente una versione beta test pubblica è disponibile al seguente indirizzo
Il team di sviluppo fa un merge dei cambiamenti dal ramo `prod-staging` a `prod-current` quando rilascia dei cambiamenti. Il commit superiore dovrebbe essere quello che si vede live sul sito.
È possibile identificare la versione esatta distribuita visitando i registri di compilazione e distribuzione disponibili nella sezione stato. In alternativa puoi scriverci nella [chat room dei contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) per una conferma.
È possibile identificare la versione esatta distribuita visitando i registri di compilazione e distribuzione disponibili nella sezione stato. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) for a confirmation.
### Limitazioni note

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ Alcuni esempi di buoni titoli PR sarebbero:
I nostri moderatori ora daranno un'occhiata e ti lasceranno un feedback. Ti preghiamo di essere paziente con i colleghi moderatori e di rispettare il loro tempo. Tutte le pull request sono riviste a tempo debito.
E come sempre, poni liberamente le tue domande nella [categoria 'Contributors' del nostro forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o [nella chat room per i contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Se vuoi contribuire a più di una PR, ti raccomandiamo di leggere la [guida su fare modifiche e sincronizzare](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#making-changes-locally) per evitare di dover cancellare il tuo fork.

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ Non sono necessarie altre azioni una volta che un file è stato revisionato.
## Diventare un proofreader/revisore
Se hai domande o sei interessato a diventare proofreader, puoi contattarci nella [chat room per i contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). In genere diamo i permessi di revisore se è da un po' che contribuisci a freeCodeCamp.
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). In genere diamo i permessi di revisore se è da un po' che contribuisci a freeCodeCamp.
Il nostro staff e i moderatori della community sono sempre alla ricerca di volontari come te che ci aiutino a rendere disponibili al mondo traduzioni di alta qualità.
@@ -49,6 +49,6 @@ Il nostro staff e i moderatori della community sono sempre alla ricerca di volon
## Creare un canale su Chat per una lingua
Per la maggior parte, incoraggiamo l'uso della [chat room per i contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) per tutte le comunicazioni. Ma se il team di volontari per una certa lingua cresce, possiamo considerare di creare un canale aggiuntivo per la lingua.
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) room for all correspondence. Ma se il team di volontari per una certa lingua cresce, possiamo considerare di creare un canale aggiuntivo per la lingua.
Se sei un proofreader e sei interessato ad avere un canale dedicato sul server di chat per una specifica lingua, [compila questo modulo](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA).

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ Ora che disponi di una copia locale di freeCodeCamp, potrai seguire queste istru
Se incontri un problema, fai prima una ricerca del problema sul web per vedere se ha già una risposta. Se non riesce a trovare una soluzione, ti preghiamo di fare una ricerca nelle nostra pagina delle [Issues su GitHub](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) per trovare una soluzione o segnalare il problema se non è ancora stato fatto.
E come sempre, fai liberamente le tue domande nella [categoria 'Contributors' sul forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o [sul server di chat](https://chat.freecodecamp.org/home).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Puoi saltare l'esecuzione di freeCodeCamp localmente se stai semplicemente modificando i file. Per esempio, facendo un `rebase`, o risolvendo dei conflitti di `merge`.
>
@@ -572,6 +572,6 @@ La prima configurazione può richiedere un po' di tempo a seconda della larghezz
## Ottenere Aiuto
Se sei bloccato e hai bisogno di aiuto, poni liberamente le tue domande nella [categoria 'Contributors' sul nostro forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o [nella chat room per i contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Potrebbe esserci un errore nella console del browser o in Bash / Terminale / Linea di comando che ti aiuterà a identificare il problema. Fornisci questo messaggio di errore nella descrizione del problema in modo che gli altri possano identificare più facilmente il problema e aiutarti a risolverlo.

View File

@@ -213,7 +213,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## Caricare le traduzioni
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Once you have the files, you will need to place them in the correct directory. For the curriculum challenges, you should place the certification folders (i.e. `01-responsive-web-design`) within the `curriculum/challenges/{lang}` directory. For our Dothraki translations, this would be `curriculum/challenges/dothraki`. The client translation `.json` files will go in the `client/i18n/locales/{lang}` directory.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@ Chiediamo solo che tu comprenda i seguenti punti:
Tradurre le risorse di freeCodeCamp è una delle esperienze più divertenti e gratificanti come contributore, e funziona meglio se coivolgi i tuoi amici e colleghi che parlano la tua stessa lingua.
Raccomandiamo di unirti al [forum della community](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) e alla [chat room dei contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) con i tuoi amici e mostrare il tuo interesse prima di iniziare a tradurre. Crowdin rende più facile contribuire alle traduzioni, ma richiede comunque un sacco di lavoro.
We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) with your friends and showing your interest before starting off with translations. Crowdin rende più facile contribuire alle traduzioni, ma richiede comunque un sacco di lavoro.
Vogliamo che ti diverta a contribuire e che tu non soffra di burnout o perda interesse.
@@ -56,7 +56,7 @@ Chiediamo solo che tu comprenda i seguenti punti:
## Iniziare
Come prima cosa, assicurati di venire a presentarti nella [chat room dei contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). Postiamo aggiornamenti regolari sulla traduzione delle risorse e rispondiamo a un sacco delle vostre domande lì.
First, make sure you come say "Hi" in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Postiamo aggiornamenti regolari sulla traduzione delle risorse e rispondiamo a un sacco delle vostre domande lì.
Poi, vai alla nostra [piattaforma di traduzione](https://translate.freecodecamp.org/) e fai login (se è la prima volta che contribuisci alle traduzioni, dovrai creare un account).
@@ -103,7 +103,7 @@ Crowdin separa un documento in "stringhe" (strings) da tradurre, in genere frasi
9. Qui puoi vedere la finestra dei commenti. Se hai domande o dubbi su una particolare stringa, puoi lasciare un commento sulla stringa qui perché altri traduttori li vedano.
10. Questi due pulsanti dei pannelli nasconderanno i pannelli a sinistra (documento) e a destra (commenti).
> [!NOTE] Se vedi una stringa nascosta (hidden string) che include una traduzione, per favore faccelo sapere usanto la [chat room dei contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) così potremo rimuovere la traduzione dalla memoria.
> [!NOTE] If you see a hidden string that includes translations, please notify us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) so we can remove the translation from memory.
Quando hai finito la traduzione per una stringa, usa il pulsante `Save` per salvare la tua traduzione in Crowdin. Altri contributori potranno quindi votare la tua traduzione e i revisori potranno approvarla.
@@ -117,9 +117,45 @@ Tradurre la documentazione per contribuire è un processo simile alla traduzione
> [!NOTE] La documentazione per contribuire è creata tramite `docsify`, e ci sono regole speciali per riquadri di messaggio come questo. Se vedi una stringa che inizia con `[!NOTE]`, `[!WARNING]`, o `[!TIP]`, queste parole non devono essere tradotte.
### How to translate documentation with internal links
When you work on translating contributing documentation, watch out for internal links targeting a different section of the documentation.
Make sure to replace the id of the target section (the part after `#`) with the id on the translated document. For example, it will look like this in Japanese:
Before translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#target-section-heading-id">Link text</a>
<a href="#target-section-heading-id">Link text</a>
// in Markdown
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
[Link text](#target-section-heading-id)
```
After translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
<a href="#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
// in Markdown
[翻訳後のリンクテキスト](target-file-name.md#翻訳後の-id)
[翻訳後のリンクテキスト](#翻訳後の-id)
```
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## Tradurre LearnToCode RPG
LearnToCode RPG è creato con Ren'Py, che usa una sintassi speciale per le stringhe tradotte: (Vedi [la documentazione di Ren'Py sul testo](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
- Le frasi da tradurre sono sempre tra virgolette `""`. Queste sono dialoghi o stringhe di UI. Le parole chiave che vengono prima o dopo i dialoghi sono parole chiave di controllo del game engine e saranno spiegate in regole seguenti. Nota che questa prima regola governa le seguenti regole elencate.
- Nel caso di `new "..."`, non tradurre la parola chiave `new`.
@@ -129,7 +165,7 @@ LearnToCode RPG è creato con Ren'Py, che usa una sintassi speciale per le strin
- Non tradurre la parola chiave `nointeract` alla fine di una frase.
- Se proviamo a usare parentesi a larghezza intera `` ci sarà un avviso QA. Per evitarlo, usa parentesi a mezza larghezza `()`
### Esempio
### Examples
---
@@ -137,7 +173,7 @@ LearnToCode RPG è creato con Ren'Py, che usa una sintassi speciale per le strin
```renpy
# "[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that."
"[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that." <--- questa è la riga da tradurre. vedi la traduzione sotto
"[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that." <--- this is the line that needs to be translated. see translation below
```
#### Dopo la traduzione
@@ -147,7 +183,7 @@ LearnToCode RPG è creato con Ren'Py, che usa una sintassi speciale per le strin
"[player_name]好巧我们的VIP队友{a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a}会很高兴的。"
```
Nota: Le tag nelle parentesi `[]` e `{}` devono essere lasciate intatte.
Note: The `[]` and `{}` tags should be left intact.
---
@@ -155,7 +191,7 @@ Nota: Le tag nelle parentesi `[]` e `{}` devono essere lasciate intatte.
```renpy
old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- traduci questa riga, vedi sotto
new "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- translate this line, see below
```
#### Dopo la traduzione
@@ -165,7 +201,7 @@ old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} 跳过"
```
Nota: Di nuovo, il prefisso `new` e il tag `{icon=icon-fast-forward}` devono essere lasciati intatti.
Note: Again, the `new` prefix and the `{icon=icon-fast-forward}` tag should be left intact.
---
@@ -183,7 +219,7 @@ layla @ neutral "Hehe, [player_name], you are a fun one. I'm sure you will enjoy
layla @ neutral "哈哈,[player_name],你真有趣。我相信你一定会喜欢你的开发者工作的。"
```
Nota: `layla @ neutral` e `[player_name]` non sono cambiati.
Note: `layla @ neutral` and `[player_name]` are left unchanged.
---
@@ -203,71 +239,71 @@ player "也许这都是一场梦?" nointeract
---
### Una nota su come Crowdin segmenta una frase
### A Note on How Crowdin Segments a Sentence
Presta attenzione a come Crowdin segmenta una riga di dialogo avvolta in virgolette `""`. Quando traduciamo il dialogo, dobbiamo essere sicuri di mantenere le virgolette di apertura e chiusura anche se le virgolette appaiono in diversi segmenti.
Pay attention to how Crowdin segments a line of dialogue wrapped between opening and closing quotes `""`. When we are translating the dialogue, we need to make sure to retain the opening and closing quotes, even if the quotes appear in different segments.
Questa è la riga da tradurre:
This is the line to be translated:
```renpy
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}... What is that? I better take notes so I can learn more about it."
```
Crowdin la segmenta in tre parti come sotto:
Crowdin segments it into three parts like below:
<img width="836" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 43" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693962-d3b091e5-2432-44d0-9d24-195ea7d7aeda.png" />
```renpy
# originale
# original
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}
# tradotta, mantenendo le virgolette di apertura `"`
# translated, keeping the opening quotes `"`
player @ surprised "{b}全栈{/b}
```
<img width="750" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 49" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693965-15411504-791a-4db3-8b14-bc9177be6375.png" />
```renpy
# originale
# original
What is that?
# tradotta, nessuna virgoletta
# translated, no quotes on either side
这是什么?
```
<img width="857" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 54" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693969-062e3268-580f-4ad2-97db-cab6240b6095.png" />
```renpy
# originale
# original
I better take notes so I can learn more about it."
# tradotta, mantenendo le virgolette di chiusura `"`
# translated, keeping the closing quotes `"`
我最好做笔记,这样我可以学习更多东西。"
```
## Votare le traduzioni
Crowdin ti permette di votare le proposte di traduzione esistenti. Se provi a salvare una traduzione, potresti vedere un messaggio che indica che non puoi salvare una traduzione duplicata: questo significa che un altro contributore ha proposto una traduzione identica. Se sei d'accordo con quella traduzione, usa il pulsante `+` per darle un voto positivo.
Crowdin allows you to rate the existing proposed translations. If you attempt to save a translation, you may see a message indicating that you cannot save a duplicate translation - this means another contributor has proposed that identical translation. If you agree with that translation, click the `+` button to "upvote" the translation.
Se vedi una traduzione che non è accurata o non è chiara come la stringa originale, usa il pulsante `-` per darle un voto negativo.
If you see a translation that is inaccurate or does not provide the same clarity as the original string, click the `-` button to "downvote" the translation.
Crowdin usa questi voti per dare un punteggio alle proposte di traduzione per una stringa, e questo aiuta il gruppo di revisione a determinare quale traduzione è la migliore per ogni stringa.
Crowdin uses these votes to give a score to each proposed translation for a string, which helps the proofreading team determine which translation is the best fit for each string.
## Controlli di qualità
Abbiamo attivato alcuni step per il controllo di qualità che verificano che una traduzione sia per quanto possibile accurata: questo aiuta il team di revisione a revisionare le traduzioni proposte.
We have enabled some quality assurance steps that will verify a translation is as accurate as possible - this helps our proofreaders review proposed translations.
Quando provi a salvare una traduzione, potresti vedere un messaggio di errore apparire relativamente alla tua proposta di traduzione.
When you attempt to save a translation, you may see a warning message appear with a notification regarding your proposed translation.
![Immagine - Messaggio di errore del controllo qualità](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
![Image - QA Warning Message](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
Questo messaggio appare quando il sistema QA (Quality Assurance) di Crowdin identifica un potenziale errore nella traduzione proposta. In questo esempio, abbiamo modificato il testo di un tag `<code>` e Crowdin se ne è accorto.
This message appears when Crowdin's QA system has identified a potential error in the proposed translation. In this example, we have modified the text of a `<code>` tag and Crowdin has caught that.
> [!WARNING] Hai la possibilità di salvare una traduzione anche se ci sono degli errori. Se lo fai usando il pulsante "Save Anyway" (Salva comunque), dovresti anche taggare un proofreader o un project managet e spiegare perché il messaggio QA dovrebbe essere ignorato in questo caso.
## Buone pratiche per le traduzioni
Segui queste linee guida per assicurati che le nostre traduzioni siano il più possibile accurate:
Follow these guidelines to ensure our translations are as accurate as possible:
- Non tradurre il contenuto dei tag `<code>`. Questi tag indicano testo trovato nel codice e dovrebbero essere lasciati in inglese.
- Non inserire contenuto aggiuntivo. Se pensi che una sfida richieda delle modifiche nel testo o informazioni aggiuntive dovresti proporre i cambiamenti tramite una issue su GitHub o una pull request che modifica i file inglesi.
- Non cambiare l'ordine del contenuto.
Se hai domande, scrivi nella [chat room per i contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) e saremo lieti di assisterti.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) and we will be happy to assist you.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Nota che per la versione 7.0 del curriculum freeCodeCamp, ci stiamo muovendo ver
La creazione di queste sfide richiede un'immensa creatività e attenzione ai dettagli. C'è un sacco di aiuto disponibile. Avrai il supporto di un intero team di collaboratori a cui puoi rimbalzare le idee e mostrare le tue sfide.
E come sempre, poni liberamente le tue domande [nella categoria 'Contributors' sul nostro forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) o [nella chat room per i contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Con il tuo aiuto possiamo creare un curriculum interattivo di programmazione che aiuterà milioni di persone a imparare a programmare per gli anni a venire.

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ Alcuni di questi file sono tradotti sulla nostra piattaforma di traduzione (Crow
- Il file `meta-tags.json` contiene le informazioni per il meta tag del nostro sito.
I cambiamenti su questi file sono tipicamente fatti dallo staff. Se vedi qualcosa fuori dall'ordinario, ti raccomandiamo di metterti in contatto con noi sulla [chat dei contributori](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
I cambiamenti su questi file sono tipicamente fatti dallo staff. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## Testare la app client in una lingua internazionale

View File

@@ -1,14 +1,39 @@
# Come lavorare sul tema dei documenti
# How to work on documentation
## Work on the docs content
To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
### How to create an internal link
If you want to create a link targeting a different section of the contributing guidelines, follow this format:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// If the target section is within the same page, you can omit the file name
[Link text](#target-section-heading-id)
```
Make sure you include the file extension (`.md`). Don't specify the full URL or append `/` before the file name.
This is necessary to make these links work for the translated version of the document. Otherwise, they will redirect to the English version of the page regardless of the language.
#### Translating docs with internal links
When you work on translating docs on Crowdin, make sure to replace the `#target-section-heading-id` with the id on the translated document. [Learn more about translating docs here](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Work on the docs theme
> [!NOTE] Un rapido promemoria per ricordarti che non è necessario configurare nulla per lavorare sul contenuto del sito di documentazione.
>
> Per lavorare sulle linee guida per i contributori, puoi modificare o aggiungere file nella cartella `docs` [disponibile qui](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). Quando le modifiche verranno unite, saranno rese disponibili automaticamente sul sito di documentazione.
> To work on the contributing guidelines, see [work on the docs content](#work-on-the-docs-content) section.
## Struttura del sito di documentazione
### Structure of the docs website
Il sito viene generato utilizzando [`docsify`](https://docsify.js.org) e servito utilizzando le pagine di GitHub.
The site is generated using [`docsify`](https://docsify.js.org), and served using GitHub pages.
In genere non è necessario modificare alcuna configurazione o costruire il sito localmente. Nel caso in cui tu sia interessato, ecco come funziona:
Typically you would not need to change any configuration or build the site locally. In case you are interested, here is how it works:
- Il sorgente della homepage per questo sito è disponibile in [`docs/index.html`](index.html).
- Serviamo questo file come SPA (Single Page Application) usando `docsify` e GitHub Pages.
@@ -16,36 +41,36 @@ In genere non è necessario modificare alcuna configurazione o costruire il sito
- La homepage è generata dal file [`_coverpage.md`](_coverpage.md).
- la navigazione della barra laterale è generata da [`_sidebar.md`](_sidebar.md).
## Servire localmente il sito di documentazione
### Serving the documentation site locally
Clona freeCodeCamp:
Clone freeCodeCamp:
```console
git clone https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp.git
docsify serve docs
```
Installa `docsify`:
Install `docsify`:
```console
npm install -g docsify
```
e servi la directory `/docs`
and serve the `/docs` directory
```console
docsify serve docs
```
In alternativa, se hai installato freeCodeCamp localmente (vedi la guida di installazione locale), impacchettiamo il CLI con gli strumenti di sviluppo in modo da poter eseguire uno qualsiasi dei comandi sottostanti dalla root del repo quando necessario:
Alternatively, if you have installed freeCodeCamp locally (see the local setup guide), we bundled the CLI with the development tools so you can run any of the below commands as needed from the root of the repo:
### Servire e avviare solo il sito di documentazione
#### Serve and launch the documentation site only
```console
npm run docs:serve
```
### Servire il sito di documentazione accanto a freeCodeCamp localmente:
#### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
```console
npm run develop

View File

@@ -315,7 +315,7 @@ If you think we did this in error, or once you're ready to come back and contrib
## Come funzionano le stanze dei contributori
Chiunque è il benvenuto nella [stanza dei contributori sul nostro server di chat](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). È la chat room designata per i moderatori e per i camper che contribuiscono alla nostra comunità in altri modi, anche attraverso i gruppi di studio.
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). È la chat room designata per i moderatori e per i camper che contribuiscono alla nostra comunità in altri modi, anche attraverso i gruppi di studio.
Diamo per assodato che i contributori leggano qualunque messaggio in cui siano nominati direttamente con `@username`. Tutto il resto è opzionale, ma sentiti libero di leggere qualunque cosa venga postata da chiunque, e interagire.
@@ -456,7 +456,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### Chiudere le pull request non valide
@@ -532,7 +532,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.

View File

@@ -32,7 +32,7 @@ YouTube チャンネル用の動画講座を作成するには、[YouTube チャ
### セキュリティ問題はどのように報告すればいいですか?
セキュリティ問題のために GitHub Issue を作成しないでください。 Instead, please [follow our security policy](https://contribute.freecodecamp.org/#/security).
セキュリティ問題のために GitHub Issue を作成しないでください。 代わりに、[こちらのセキュリティポリシー](https://contribute.freecodecamp.org/#/security)に従ってください。
### 私は学生です。 単位取得を目的として、機能に関して貢献することはできますか?
@@ -92,7 +92,7 @@ YouTube チャンネル用の動画講座を作成するには、[YouTube チャ
**以下に、お気軽にお問い合わせください。**
- [コミュニティフォーラム](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) の `Contributors` カテゴリ
- [チャットサーバー](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) の `#Contributors`チャンネル
- [チャットサーバー](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) `#Contributors` チャンネル
取り組みたいトピックに貢献するお手伝いをさせていただけることを嬉しく思います。 関連する問題のスレッドについて質問をいただいた場合は、喜んで明確にします。 新しい質問を投稿する前に、必ずその質問を検索してください。

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [ローカライズされたクライアント Web アプリに貢献する](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Cypress テストに貢献する](how-to-add-cypress-tests.md)
- [ビデオチャレンジに貢献する](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [ドキュメントのテーマに貢献する](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [ドキュメントに貢献する](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [コンポーネントライブラリに貢献する](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **その他のガイド**
- [翻訳をローカルでテストする](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **私達のコミュニティ**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Discourse フォーラム**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**チャットサーバー**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**チャットサーバー**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -44,7 +44,7 @@
実行が正常に完了すると、ビルドパイプラインは対応するリリースパイプラインをトリガーします。 リリースパイプラインは、ビルドアーティファクトを収集し、それらをサーバーに移動し、稼働させる責任があります。
ビルドとリリースのステータスは [こちら](#ビルド、テスト、デプロイのテータス) からご確認いただけます。
ビルドとリリースのステータスは [こちら](#ビルド、テスト、デプロイのテータス) からご確認いただけます。
## ビルドをトリガー・テスト・デプロイする
@@ -154,7 +154,7 @@
スタッフがリリースを承認すると、パイプラインは freeCodeCamp.org の本番用 CDN および API サーバーにその変更を反映させます。
## ビルド、テスト、デプロイのテータス
## ビルド、テスト、デプロイのテータス
ここでは、コードベースの現在のテスト、ビルド、およびデプロイの状況を示します。
@@ -197,7 +197,7 @@
開発者チームは、リリース変更時に、`prod-staging` ブランチから `prod-current` への変更をマージします。 トップコミットは、サイト上で表示されるもののはずです。
状況セクションにあるデプロイログおよびビルドにアクセスして、デプロイされた正確なバージョンを確認できます。 あるいは、[contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) で確認することもできます
ステータスセクションにあるビルド & デプロイログにアクセスして、デプロイされた正確なバージョンを確認できます。 または[コントリビューターチャットルーム](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)で問い合わせてください
### 既知の制限

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Cypress テストもしくは「specs」の書き方については、Cypress
## テストを実行する方法
> [!NOTE] If using GitPod, please see [Cypress-GitPod Setup](how-to-add-cypress-tests.md#cypress-gitpod-setup)
> [!NOTE] GitPod を使用している場合は、[CypressGitPod の設定](how-to-add-cypress-tests.md#cypress-と-gitpod-の設定) を参照してください。
### 1. MongoDB とクライアントアプリケーションが動作していることを確認する
@@ -74,4 +74,4 @@ npm run cypress:install-build-tools
- 端末でプロンプトが表示されたら、言語/エリアでキーボードのレイアウトを選択してください。
Now, [Cypress can be run](how-to-add-cypress-tests.md#_2-run-the-cypress-tests)
これで、[Cypress を実行することができます](how-to-add-cypress-tests.md#_2-cypress-テストを実行する)

View File

@@ -76,7 +76,7 @@
モデレーターが内容を見て、フィードバックします。 仲間のモデレーターの時間を尊重し、しばらくお待ちください。 すべてのプルリクエストは、いずれレビューされます。
[フォーラムの 'Contributors' カテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) または [Contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) へいつでもお気軽にお問合せください。
[フォーラムのContributorsカテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) または [「contributorsチャットルーム](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) へいつでもお気軽にお問合せください。
> [!TIP] 他のプルリクエストも提供する場合は、フォークの削除を避けるため、[変更と同期](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#ローカルで変更を行う) のガイドラインをご覧になることを推奨します。

View File

@@ -41,7 +41,7 @@
## 校正者になる
質問がある場合、または校正者になることに興味がある場合は、[コントリビューターチャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) でお気軽にお問い合わせください。 一定期間 freeCodeCamp に貢献している場合は、通常、校正へのアクセスを許可します。
質問がある場合、または校正者になることに興味がある場合は、[コントリビューターチャットルーム](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) でお気軽にお問い合わせください。 一定期間 freeCodeCamp に貢献している場合は、通常、校正へのアクセスを許可します。
スタッフチームとコミュニティモデレータチームは、世界中で高品質の翻訳を利用できるようにするための親切なボランティアを常に探しています。
@@ -49,6 +49,6 @@
## 世界の言語のチャットでチャンネルを作成する
ほとんどの場合、すべての連絡に [コントリビューターチャット](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) を使用することをお勧めします。 しかし、ある言語のボランティア翻訳者のチームが成長した場合、その言語のブレイクアウトチャンネルを追加することを検討します。
ほとんどの場合、すべての連絡に [「contributors」](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) チャンネルを使用することをお勧めします。 しかし、ある言語のボランティア翻訳者のチームが成長した場合、その言語のブレイクアウトチャンネルを追加することを検討します。
既に校正者であり、特定の言語のためのチャットサーバーに専用チャンネルを持つことに興味がある場合、[このフォーム](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA) に記入します。

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ freeCodeCamp のローカルコピーができたので、これらの指示に
問題が発生した場合は、まず Web 検索を実行し、既に解決済みであるかどうかを確認します。 解決策が見つからない場合、[GitHub Issue](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) ページを検索し、まだ報告されていない Issue を報告してください。
そして、[フォーラムの 'Contributors' カテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) または [チャットサーバー](https://chat.freecodecamp.org/home) へいつでもお気軽にお問い合わせください。
そして、[フォーラムのContributorsカテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) または [チャットサーバー](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) へいつでもお気軽にお問い合わせください。
> [!TIP] ファイルを編集するだけの場合は、freeCodeCamp のローカルでの実行をスキップしてもかまいません。 例えば、`rebase` の実行や、`merge` の競合の解決を行う場合です。
>
@@ -222,7 +222,7 @@ mongod
"C:\Program Files\MongoDB\Server\3.6\bin\mongod"
```
Make sure to replace `3.6` with the version you have installed
必ず `3.6` をインストールしたバージョンに置き換えてください。
<!-- tabs:end -->
@@ -498,7 +498,7 @@ Google、Stack Overflow、Stack Exchange などのリソースに関する特定
> [!WARNING]
>
> Please avoid creating GitHub issues for prerequisite issues. They are out of the scope of this project.
> 必要条件の問題のために GitHub issue を作成しないでください。 それらはこのプロジェクトの範囲外です。
### UI、フォント、ビルドエラーなどに関する問題
@@ -568,10 +568,10 @@ TCP 0.0.0.0:3000 DESKTOP LISTENING
最初の設定では、ネットワーク帯域幅に応じて時間がかかることがあります。 それでも設定できない場合は、オフライン設定ではなく GitPod を使用することを推奨します。
> [!NOTE] If you are using Apple Devices with M1 Chip to run the application locally, it is suggested to use Node v14.7 or above. You might run into issues with dependencies like Sharp otherwise.
> [!NOTE] M1 チップを搭載した Apple デバイスを使用してアプリケーションをローカルで実行する場合は、Node v14.7 以上を使用することをお勧めします。 さもなければ、Sharp のような依存関係に関連する問題が発生する可能性があります
## ヘルプ
問題がありサポートが必要な場合は、[フォーラムの 'Contributors' カテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) または [contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)でお気軽にお尋ねください。
問題がありサポートが必要な場合は、[フォーラムのContributorsカテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) または [contributorsチャットルーム](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)でお気軽にお尋ねください。
ブラウザのコンソールやBash / ターミナル / コマンドラインで、問題を特定するのに役立つエラーが表示されている可能性があります。 問題の説明にこのエラーメッセージを提供することで、他の人がより簡単に問題を特定し、解決策を見つけることができます。

View File

@@ -213,7 +213,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## 翻訳内容を読み込む
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Once you have the files, you will need to place them in the correct directory. For the curriculum challenges, you should place the certification folders (i.e. `01-responsive-web-design`) within the `curriculum/challenges/{lang}` directory. For our Dothraki translations, this would be `curriculum/challenges/dothraki`. The client translation `.json` files will go in the `client/i18n/locales/{lang}` directory.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@
freeCodeCamp のリソースの翻訳は、コントリビューターとして最も楽しくやりがいのある経験の一つであり、あなたと同じ言語を話す友人や同僚を巻き込むとよりうまくいくでしょう。
翻訳を始める前に、仲間と共に[コミュニティフォーラム](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3)や [contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)に参加して、翻訳に参加したい伝えることをお勧めします。 翻訳は Crowdin によって貢献しやすくなっていますが、それでも大変な作業です。
実際の翻訳作業を始める前に、[コミュニティフォーラム](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3)や [コントリビューターチャット](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)に参加して、翻訳に参加したいことを仲間の翻訳者たちに伝えることをお勧めします。 翻訳は Crowdin によって貢献しやすくなっていますが、それでも大変な作業です。
私達はあなたが楽しんで貢献できて、燃え尽きたり興味を失ったりしないよう望んでいます。
@@ -56,7 +56,7 @@
## 翻訳を始めるには
まず、[contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)で挨拶をしましょう。 私達はここでリソースの翻訳に関する最新情報を投稿したり、多くの質問に答えたりしています。
まず、[コントリビューターチャット](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)で挨拶をしましょう。 私達はここでリソースの翻訳に関する最新情報を投稿したり、多くの質問に答えたりしています。
次に、私達の[翻訳プラットフォーム](https://translate.freecodecamp.org/)にアクセスし、ログインしてください (初めての場合、アカウントを作成する必要があります)。
@@ -103,7 +103,7 @@ Crowdin はドキュメントを翻訳可能な文字列 (通常は文単位)
9. こちらはコメントウィンドウです。 もし特定の文字列に対し疑問や懸念があれば、ここにコメントを残して他の翻訳者に見てもらうことができます。
10. この 2 つのボタンで左側 (ドキュメント部分) と右側 (コメント部分) を隠すことができます。
> [!NOTE] もし翻訳が含まれている隠し文字列を見つけたら [contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors)にてお知らせください。該当箇所をメモリーから削除します。
> [!NOTE] もし翻訳が含まれている隠し文字列を見つけたら [contributorsチャットルーム](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)にてお知らせください。該当箇所をメモリーから削除します。
文字列の翻訳が終わったら、`Save` ボタンを押して翻訳を Crowdin に保存してください。 これで他のコントリビューターが翻訳内容に対し投票したり、校正者が承認したりできるようになります。
@@ -117,9 +117,45 @@ Crowdin はドキュメントを翻訳可能な文字列 (通常は文単位)
> [!NOTE] コントリビューションドキュメントは `docsify` によって提供されており、このようなメッセージボックス用に特別な構文解析機能があります。 `[!NOTE]`、`[!WARNING]` または `[!TIP]` などで始まる文字列を見かけたら、これらの単語は翻訳しないようにしてください。
### How to translate documentation with internal links
When you work on translating contributing documentation, watch out for internal links targeting a different section of the documentation.
Make sure to replace the id of the target section (the part after `#`) with the id on the translated document. For example, it will look like this in Japanese:
Before translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#target-section-heading-id">Link text</a>
<a href="#target-section-heading-id">Link text</a>
// in Markdown
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
[Link text](#target-section-heading-id)
```
After translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
<a href="#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
// in Markdown
[翻訳後のリンクテキスト](target-file-name.md#翻訳後の-id)
[翻訳後のリンクテキスト](#翻訳後の-id)
```
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## LearnToCode RPG の翻訳
LearnToCode RPGはRen'Py上で動作します。Ren'Pyでは翻訳の際に独特の構文が使用されます([Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html) を参照してください)。
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
- `""`で囲まれた文章が翻訳対象です。 ダイアログまたはUI (ユーザーインターフェース) 文字列です。 ダイアログの前後に表示されるキーワードは、ゲームエンジンを制御するキーワードです。詳細は後続のルールにて説明します。 このルールは、後続で説明する全ルールの基本であり、最も重要です。
- `new "..."` のように表示される場合、接頭辞 `new` の部分はキーワードなので翻訳しないでください。
@@ -129,7 +165,7 @@ LearnToCode RPGはRen'Py上で動作します。Ren'Pyでは翻訳の際に独
- 文末の `nointeract` キーワードは翻訳しないでください。
- 全角括弧 ``を使用しようとすると、品質保証に関する警告が表示されます。 品質保証に関する警告を避けるためには、半角括弧 `()` を使用してください。
###
### Examples
---
@@ -137,7 +173,7 @@ LearnToCode RPGはRen'Py上で動作します。Ren'Pyでは翻訳の際に独
```renpy
# "[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that."
"[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that." <--- こちらが翻訳を必要とする行です。 以下をご参照ください。
"[player_name]? What a coincidence! Our VIP team member {a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a} will be honored to hear that." <--- this is the line that needs to be translated. see translation below
```
#### 翻訳後
@@ -147,7 +183,7 @@ LearnToCode RPGはRen'Py上で動作します。Ren'Pyでは翻訳の際に独
"[player_name]好巧我们的VIP队友{a=[vip_profile_url]}[player_name]{/a}会很高兴的。"
```
注: `[]` `{}` タグは半角のまま残す必要があります。
Note: The `[]` and `{}` tags should be left intact.
---
@@ -155,7 +191,7 @@ LearnToCode RPGはRen'Py上で動作します。Ren'Pyでは翻訳の際に独
```renpy
old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- この行を翻訳します。以下をご参照ください。
new "{icon=icon-fast-forward} Skip" <-- translate this line, see below
```
#### 翻訳後
@@ -165,7 +201,7 @@ old "{icon=icon-fast-forward} Skip"
new "{icon=icon-fast-forward} 跳过"
```
注: 接頭辞 `new``{icon=icon-fast}` タグはそのまま残す必要があります。
Note: Again, the `new` prefix and the `{icon=icon-fast-forward}` tag should be left intact.
---
@@ -183,7 +219,7 @@ layla @ neutral "Hehe, [player_name], you are a fun one. I'm sure you will enjoy
layla @ neutral "哈哈,[player_name],你真有趣。我相信你一定会喜欢你的开发者工作的。"
```
: `layla @ neutral` `[player_name]` はそのまま残します。
Note: `layla @ neutral` and `[player_name]` are left unchanged.
---
@@ -203,71 +239,71 @@ player "也许这都是一场梦?" nointeract
---
### Crowdinでは文章をどのように分割するか
### A Note on How Crowdin Segments a Sentence
Crowdinでは引用符 (`""`) で囲まれたダイアログ行をどのように分割するのでしょうか。 ダイアログを翻訳する際は、引用符の開始・終了が両方存在することを確認する必要があります。引用符が異なるセグメントに表示されたとしてもです
Pay attention to how Crowdin segments a line of dialogue wrapped between opening and closing quotes `""`. When we are translating the dialogue, we need to make sure to retain the opening and closing quotes, even if the quotes appear in different segments.
以下は翻訳対象の行です。
This is the line to be translated:
```renpy
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}... What is that? I better take notes so I can learn more about it."
```
Crowdinは以下のように、3つに分割します。
Crowdin segments it into three parts like below:
<img width="836" alt="スクリーンショット 2022-01-23 (10 36 43)" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693962-d3b091e5-2432-44d0-9d24-195ea7d7aeda.png" />
<img width="836" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 43" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693962-d3b091e5-2432-44d0-9d24-195ea7d7aeda.png" />
```renpy
# 原文
# original
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}
# 訳文。引用符の開始側 `"` は付与したまま
# translated, keeping the opening quotes `"`
player @ surprised "{b}全栈{/b}
```
<img width="750" alt="スクリーンショット 2022-01-23 (10 36 49)" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693965-15411504-791a-4db3-8b14-bc9177be6375.png" />
<img width="750" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 49" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693965-15411504-791a-4db3-8b14-bc9177be6375.png" />
```renpy
# 原文
# original
What is that?
# 訳文。引用符はなし
# translated, no quotes on either side
这是什么?
```
<img width="857" alt="スクリーンショット 2022-01-23 (10 36 54)" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693969-062e3268-580f-4ad2-97db-cab6240b6095.png" />
<img width="857" alt="Screen Shot 2022-01-23 at 10 36 54" src="https://user-images.githubusercontent.com/35674052/150693969-062e3268-580f-4ad2-97db-cab6240b6095.png" />
```renpy
# 原文
# original
I better take notes so I can learn more about it."
# 訳文。引用符の終了側 `"` は付与したまま
# translated, keeping the closing quotes `"`
我最好做笔记,这样我可以学习更多东西。"
```
## 翻訳を評価する
Crowdin では既存の翻訳を評価することができます。 翻訳内容を保存しようとした際、同じ内容は保存できないとメッセージが出ることがあります。これは他の投稿者が提案した内容と全く同じであることを意味しています。 既存の翻訳に賛成であれば`+`ボタンを押して賛成票を投じてください。
Crowdin allows you to rate the existing proposed translations. If you attempt to save a translation, you may see a message indicating that you cannot save a duplicate translation - this means another contributor has proposed that identical translation. If you agree with that translation, click the `+` button to "upvote" the translation.
もし、翻訳が不正確または原文の意味が正しく翻訳されていない既存訳を発見した場合は、`-` ボタンをクリックし反対票を投じて下さい。
If you see a translation that is inaccurate or does not provide the same clarity as the original string, click the `-` button to "downvote" the translation.
Crowdinはそれらの投票結果を元に各翻訳案の点数を算出し、校正チームがベストの翻訳文を決定する際に参照します。
Crowdin uses these votes to give a score to each proposed translation for a string, which helps the proofreading team determine which translation is the best fit for each string.
## 品質保証チェック
翻訳内容が可能な限り正確であることを確認し、校正チームによる翻訳文レビューに役立てるため、品質保証ステップを設けています。
We have enabled some quality assurance steps that will verify a translation is as accurate as possible - this helps our proofreaders review proposed translations.
翻訳内容を保存しようとする際、翻訳内容に対する警告文が表示されることがあります。
When you attempt to save a translation, you may see a warning message appear with a notification regarding your proposed translation.
![画像 - 品質保証に関する警告メッセージ](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
![Image - QA Warning Message](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
このメッセージは、Crowdinの品質保証システムが投稿内容に間違いが含まれている可能性があると判断した場合に表示されます。 この例では `<code>` タグ内のテキストが翻訳され、Crowdinがそれを検出しました。
This message appears when Crowdin's QA system has identified a potential error in the proposed translation. In this example, we have modified the text of a `<code>` tag and Crowdin has caught that.
> [!WARNING] エラーが検出されても翻訳内容を保存することは可能です。 「Save Anyway」をクリックして保存できますが、その場合は校正者かプロジェクトマネージャー宛てにコメントし、なぜ品質保証メッセージを無視する必要があったかを説明するようにしてください。
## 翻訳のベストプラクティス
翻訳をできる限り正確なものとするため、以下のガイドラインに従って下さい。
Follow these guidelines to ensure our translations are as accurate as possible:
- `<code>` タグの中身を翻訳しないでください。 これらのタグはコードの一部であり、英語のまま残しておかなければなりません。
- コンテンツを追加しないで下さい。 チャレンジを翻訳する際、テキスト内容の変更や追加の情報が必要だと感じた場合は、GitHub Issue を通して提案するか、提案内容を反映した英語のファイルをプルリクエストして下さい。
- コンテンツの順番を変えないで下さい。
質問があれば、[contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) にてお気軽にお尋ねください。喜んでサポートいたします。
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) and we will be happy to assist you.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ freeCodeCamp カリキュラムのバージョン 7.0 では、[多くの繰り
これらのチャレンジを生み出すには、大きな創造性と細部へのこだわりが必要です。 たくさんの助けを得ることができます。 アイデアを出し合ったりチャレンジを実演したりできる貢献者チーム全体がサポートしてくれます。
[フォーラムの 'Contributors' カテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) または [Contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) へいつでもお気軽にお問合せください。
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
皆さんのご支援により、今後何百万もの人々がコーディングを学ぶのに役立つインタラクティブなコーディングカリキュラムを設計することができます。

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ i18n フレームワークとツールがどのように機能するかを理解
- `meta-tags.json` ファイルには、Web サイトのメタタグ情報に関する情報が含まれています。
これらのファイルの変更は通常、スタッフチームによって行われます。 異常が表示された場合は、[contributors チャットルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) に連絡することをお勧めします。
これらのファイルの変更は通常、スタッフチームによって行われます。 If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## 世界の言語でクライアントアプリをテストする

View File

@@ -1,14 +1,39 @@
# ドキュメントテーマの作業方法
# How to work on documentation
## Work on the docs content
To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
### How to create an internal link
If you want to create a link targeting a different section of the contributing guidelines, follow this format:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// If the target section is within the same page, you can omit the file name
[Link text](#target-section-heading-id)
```
Make sure you include the file extension (`.md`). Don't specify the full URL or append `/` before the file name.
This is necessary to make these links work for the translated version of the document. Otherwise, they will redirect to the English version of the page regardless of the language.
#### Translating docs with internal links
When you work on translating docs on Crowdin, make sure to replace the `#target-section-heading-id` with the id on the translated document. [Learn more about translating docs here](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Work on the docs theme
> [!NOTE] ドキュメントサイトのコンテンツを変更する作業に必要な設定は何もありません。
>
> 貢献ガイドラインを編集するには、`docs` [ディレクトリ](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs) のファイルを編集または追加します。 変更がマージされると、ドキュメントサイトで自動的に利用可能になります。
> To work on the contributing guidelines, see [work on the docs content](#work-on-the-docs-content) section.
## ドキュメント Web サイトの構造
### Structure of the docs website
サイトは [`docsify`](https://docsify.js.org) を使用して生成され、GitHub ページを使用して提供されます。
The site is generated using [`docsify`](https://docsify.js.org), and served using GitHub pages.
通常、サイトの設定を変更したり、サイトをローカルにビルドしたりする必要はありません。 以下のように動作します。
Typically you would not need to change any configuration or build the site locally. In case you are interested, here is how it works:
- このサイト向けのホームページのソースは、[`docs/index.html`](index.html) にあります。
- `docsify` と GitHub Pages を使用して、このファイルを SPA として提供します。
@@ -16,22 +41,22 @@
- ホームページは [`_coverpage.md`](_coverpage.md) から生成されます。
- サイドバーナビゲーションは [`_sidebar.md`](_sidebar.md) から生成されます。
## ローカルでドキュメントサイトを提供する
### Serving the documentation site locally
freeCodeCamp をクローンする
Clone freeCodeCamp:
```console
git clone https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp.git
docsify serve docs
```
`docsify` をインストールする
Install `docsify`:
```console
npm install -g docsify
```
`/docs` ディレクトリを開く
and serve the `/docs` directory
```console
docsify serve docs
@@ -39,13 +64,13 @@ docsify serve docs
Alternatively, if you have installed freeCodeCamp locally (see the local setup guide), we bundled the CLI with the development tools so you can run any of the below commands as needed from the root of the repo:
### ドキュメントサイトのみを提供して起動する
#### Serve and launch the documentation site only
```console
npm run docs:serve
```
### freeCodeCamp と一緒にドキュメントサイトをローカルで提供する
#### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
```console
npm run develop

View File

@@ -314,7 +314,7 @@ freeCodeCamp のリポジトリへの書き込み権限はありますが、**fr
## Contributors ルームの仕組み
[チャットサーバーの contributors ルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) は、どなたでも歓迎します。 学習グループなど、様々な方法でコミュニティに貢献しているモデレーターやキャンパーのための専用のチャットルームです。
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). 学習グループなど、様々な方法でコミュニティに貢献しているモデレーターやキャンパーのための専用のチャットルームです。
`@username` で直接メンションされているものを、コントリビューターがこのルームで読むことを想定しています。 他はすべて任意ですが、自由に誰かの投稿を読んだり交流したりしてください。
@@ -455,7 +455,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### 無効なプルリクエストをクローズする
@@ -531,7 +531,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ Dê uma olhada no nosso [Manual do Moderador](moderator-handbook.md) para obter
**Fique à vontade para pedir ajuda em:**
- A categoria `Contributors` do [fórum da nossa comunidade](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- O canal `#Contributors` em nosso [servidor](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
- O canal `#Contributors` em nosso [servidor](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Estamos animados em ajudar você a contribuir com qualquer tópico que desejar. Se você nos perguntar algo relacionado às issues, vamos ficar felizes em esclarecer. Certifique-se de pesquisar sua pergunta antes de postar uma nova.

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [Ajudar na tradução da aplicação web](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Trabalhar em testes do Cypress](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Trabalhar nos desafios em vídeo](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Trabalhe no tema de documentação](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Trabalhar com a documentação](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Trabalhar na biblioteca de componentes](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Guias adicionais**
- [Testar traduções localmente](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **Nossa comunidade**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Fórum de discussão**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**Servidor do chat**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**Servidor do chat**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -197,7 +197,7 @@ Atualmente uma versão pública de testes beta está disponível em:
O time de desenvolvimento faz o merge nas mudanças da branch `prod-staging` para `prod-current` quando lançam mudanças. O commit principal deve ser o que você vê no site.
Você pode identificar a versão exata implantada visitando os registros de compilação e implantação disponíveis na seção de estado. Alternativamente, você também pode entrar em contato na [sala de bate-papo dos contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
Você pode identificar a versão exata implantada visitando os registros de compilação e implantação disponíveis na seção de estado. Alternativamente, você também pode entrar em contato na [sala de bate-papo dos contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
### Limitações conhecidas

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Para aprender como escrever testes Cypress ou 'specs', por favor confira a [docu
## Como executar testes
> [!NOTE] If using GitPod, please see [Cypress-GitPod Setup](how-to-add-cypress-tests.md#cypress-gitpod-setup)
> [!NOTE] Se estiver usando GitPod, por favor veja essa [configuração sobre Cypress-GitPod](how-to-add-cypress-tests.md#cypress-gitpod-setup)
### 1. Veja se as aplicações de cliente e MongoDB estão executando
@@ -74,4 +74,4 @@ npm run cypress:install-build-tools
- Quando solicitado no terminal, selecione o layout do seu teclado por idioma/área
Now, [Cypress can be run](how-to-add-cypress-tests.md#_2-run-the-cypress-tests)
Agora, [o Cypress pode ser executado](how-to-add-cypress-tests.md#_2-run-the-cypress-tests)

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ Alguns exemplos de bons títulos de PRs seriam:
Nossos moderadores vão dar uma olhada e deixar um comentário para você. Seja paciente com os outros moderadores e respeite o tempo deles. Todos os pull requests são revisados no tempo devido.
E como sempre, fique à vontade em perguntar na [categoria 'Contribuidores' do fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat dos contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
E como sempre, fique à vontade em perguntar na [categoria 'Contribuidores' do fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat dos contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Se você vai contribuir com mais pull requests, recomendamos ler as diretrizes sobre [fazer mudanças e sincronizá-las](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#making-changes-locally) para evitar o apagamento de seu fork.

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ Nenhuma ação adicional é necessária quando o arquivo terminou de ser revisad
## Tornando-se um revisor
Se você tiver qualquer dúvida, ou estiver interessado em se tornar um revisor, sinta-se a vontade em nos enviar uma mensagem no nosso [ chat de contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). Vamos te dar acesso se você já estiver contribuindo para freeCodeCamp por um tempo.
Se você tiver qualquer dúvida, ou estiver interessado em se tornar um revisor, sinta-se a vontade em nos enviar uma mensagem no nosso [ chat de contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Vamos te dar acesso se você já estiver contribuindo para freeCodeCamp por um tempo.
Nosso time de desenvolvedores e times de moderadores da comunidade está sempre procurando por voluntários gentis como você, que nos ajuda a deixar traduções de alta qualidade disponíveis para o mundo.
@@ -49,6 +49,6 @@ Nosso time de desenvolvedores e times de moderadores da comunidade está sempre
## Criando um canal no chat para um idioma
Para a maior parte das mensagens, encorajamos você a usar o [chat de contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) para todas as interações. Entretanto, se o time de voluntários crescer para um idioma específico, nós consideramos criar um canal adicional para o idioma.
Para a maior parte das mensagens, encorajamos você a usar o [chat de contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) para todas as interações. Entretanto, se o time de voluntários crescer para um idioma específico, nós consideramos criar um canal adicional para o idioma.
Se você já é um revisor e está interessado em ter um canal dedicado a um idioma específico, [preencha nosso formulário](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA).

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ Agora que você tem uma cópia local do freeCodeCamp, você pode seguir estas in
Se você encontrar problemas, primeiro faça uma busca na web e procurar por respostas. Se não for encontrada uma solução, procure em nossa página de [issues do GitHub](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) para encontrar uma solução e reporte o problema se ainda não foi reportado.
E, como sempre, fique à vontade em perguntar na [categoria 'Contribuidores' do fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat dos contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/home).
E como sempre, fique à vontade em perguntar na [categoria 'Contribuidores' do fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat dos contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] Você talvez não queira executar freeCodeCamp localmente se está simplesmente editando arquivos. Por exemplo, fazer `rebase`, ou resolver conflitos de `merge`.
>
@@ -572,6 +572,6 @@ A primeira configuração pode demorar um pouco, dependendo da largura de banda
## Obtendo ajuda
Se você está com dificuldades e precisa de ajuda, fique à vontade em perguntar na categoria ['Contribuidores' em nosso fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat de contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
Se você está com dificuldades e precisa de ajuda, fique à vontade em perguntar na categoria ['Contribuidores' em nosso fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat de contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Pode haver um erro no console do seu navegador ou no bash/terminal/linha de comando que ajudará a identificar o problema. Forneça esta mensagem de erro na descrição do seu problema para que outros possam identificá-lo mais facilmente e ajudá-lo a encontrar uma solução.

View File

@@ -213,7 +213,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## Carregando traduções
Como o idioma ainda não foi aprovado para produção, nossos scripts ainda não estão baixando automaticamente as traduções. Somente membros da equipe têm acesso para baixar as traduções diretamente entre em contato conosco quando quiser em nossa [sala de chat dos contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) ou traduza os arquivos de markdown em inglês localmente para fins de teste.
Como o idioma ainda não foi aprovado para produção, nossos scripts ainda não estão baixando automaticamente as traduções. Somente membros da equipe têm acesso para baixar as traduções diretamente entre em contato conosco quando quiser em nossa [sala de chat dos contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) ou traduza os arquivos de markdown em inglês localmente para fins de teste.
Quando tiver os arquivos em mãos, você precisará colocá-los no diretório correto. Para os desafios do currículo, você deve colocar as pastas de certificação (por exemplo, `01-responsive-web-design`) no diretório `curriculum/challenges/{lang}`. Para nossas traduções em Dothraki, esse diretório seria `curriculum/challenges/dothraki`. Os arquivos `.json` de tradução do client vão no diretório `client/i18n/locales/{lang}`.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@ Pedimos apenas que entenda os seguintes pontos:
A tradução dos recursos do freeCodeCamp é uma das mais divertidas e gratificantes como um contribuidor. Ela fica ainda melhor quando envolve amigos e colegas que falam o mesmo idioma que você.
Nós recomendamos que entre [em nosso fórum da comunidade](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) e na [sala de chat dos tradutores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) com seus amigos e mostre seu interesse antes de começar a traduzir. A ferramenta Crowdin facilita a contribuição com traduções, mas ainda há bastante trabalho.
Nós recomendamos que entre [em nosso fórum da comunidade](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) e na [sala de chat dos tradutores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) com seus amigos e mostre seu interesse antes de começar a traduzir. A ferramenta Crowdin facilita a contribuição com traduções, mas ainda há bastante trabalho.
Nós esperamos que você goste de contribuir e não venha a se sentir esgotado ou perder o interesse.
@@ -56,7 +56,7 @@ Pedimos apenas que entenda os seguintes pontos:
## Primeiros passos
Primeiro, não se esqueça de vir dar um "Oi" na nossa [sala de chat de tradutores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). Nós postamos atualizações regulares sobre recursos de tradução e respondemos a muitas de suas dúvidas lá.
Primeiro, não se esqueça de vir dar um "Oi" na nossa [sala de chat de tradutores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Nós postamos atualizações regulares sobre recursos de tradução e respondemos a muitas de suas dúvidas lá.
Depois, vá para a nossa [plataforma de tradução](https://translate.freecodecamp.org/) e faça o login (se você não contribuiu com traduções anteriormente, você precisará criar uma conta).
@@ -103,7 +103,7 @@ O Crowdin separa o documento em "strings" traduzíveis, geralmente frases. Cada
9. Aqui você pode ver a janela de comentários. Se você tem perguntas ou preocupações acerca de uma string em particular, você pode comentar aqui para que outros tradutores vejam.
10. Esses dois "botões de painel" esconderão o documento à esquerda e os comentários à direita.
> [!NOTE] Se você encontrar uma string escondida que inclui traduções, notifique-a na [sala de chat dos tradutores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) para que possamos remover a tradução da memória.
> [!NOTE] Se você encontrar uma string escondida que inclui traduções, notifique-a na [sala de chat dos tradutores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) para que possamos remover a tradução da memória.
Quando tiver terminado de traduzir uma string, clique em `Save` para salvar sua tradução no Crowdin. Outros contribuintes poderão votar em sua tradução e os revisores poderão aprová-la.
@@ -117,6 +117,42 @@ Traduzir nossa documentação de contribuição é similar a traduzir nossos arq
> [!NOTE] Nossa documentação de contribuição utiliza o `docsify`. Nós temos uma análise especial para caixas de mensagem como essa. Caso veja strings iniciadas com `[!NOTE]`, `[!WARNING]`, ou `[!TIP]`, essas palavras NÃO devem ser traduzidas.
### Como traduzir a documentação com links internos
Quando você trabalha na tradução da documentação de contribuição, fique atento aos links internos direcionados a uma seção diferente da documentação.
Certifique-se de substituir o id da seção de destino (a parte depois de `#`) pelo id do documento traduzido. Por exemplo, essa será a aparência em português:
Antes da tradução
```
// em HTML
<a href="nome-do-arquivo-de-destino.md#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino">Link text</a>
<a href="#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino">Link text</a>
// em Markdown
[Link text](nome-do-arquivo-de-destino.md#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino)
[Link text](#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino)
```
Após a tradução
```
// em HTML
<a href="nome-do-arquivo-de-destino.md#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino">Texto do link</a>
<a href="#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino">Texto do link</a>
// em Markdown
[Texto do link](nome-do-arquivo-de-destino.md#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino)
[Texto do link](#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino)
```
Os arquivos na documentação são escritos em markdown, mas eles aparecerão como tags HTML no Crowdin.
Você pode descobrir como o `docsify` converte uma string em seu idioma em um ID, analisando as páginas traduzidas. Se a tradução ainda não tiver sido implementada, você pode pré-visualizá-la [executando o site da documentação localmente](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
Você pode aprender mais sobre [links internos em nossa documentação aqui](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## Traduzir o RPG LearnToCode
O RPG LearnToCode é executado no Ren'Py, que usa uma sintaxe especial para strings traduzidas: (Consulte a [documentação sobre textos do Ren'Py](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
@@ -220,7 +256,7 @@ O Crowdin segmenta a string em três partes, como vemos abaixo:
```renpy
# original
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}
# translated, keeping the opening quotes `"`
# traduzido, mantendo as aspas de abertura `"`
player @ surprised "{b}Full-stack{/b}
```
@@ -244,11 +280,11 @@ I better take notes so I can learn more about it."
## Avaliar as traduções
O Crowdin permite que você avalie propostas de tradução existentes. Se você tentar salvar uma tradução, você pode ver uma mensagem indicando que você não pode salvar a duplicata de uma tradução - isso significa que outro contribuinte já propôs uma tradução idêntica. Se você concorda com aquela tradução, clique em `+` para "aprová-la".
Crowdin permite que você avalie propostas de tradução existentes. Se você tentar salvar uma tradução, você pode ver uma mensagem indicando que você não pode salvar a duplicata de uma tradução - isso significa que outro contribuinte já propôs uma tradução idêntica. Se você concorda com aquela tradução, clique em `+` para "aprová-la".
Se você ver uma tradução que não possui a mesma clareza da string original, clique em `-` para "desaprová-la".
O Crowdin usa esses votos para pontuar cada proposta de tradução de cada string, o que ajuda o time de revisão a determinar qual tradução é a melhor para cada string.
Crowdin usa esses votos para pontuar cada proposta de tradução de cada string, o que ajuda o time de revisão a determinar qual tradução é a melhor para cada string.
## Verificações de qualidade
@@ -256,18 +292,18 @@ Nós disponibilizamos algumas verificações de qualidade para assegurar que as
Quando você tenta salvar uma tradução, talvez veja uma mensagem de aviso aparecer a respeito da sua tradução proposta.
![Imagem - Mensagem de aviso de QA](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
![Imagem - Mensagem de aviso](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
Essa mensagem aparece quando o sistema QA (Verificação de Qualidade) do Crowdin identificou algum erro em potencial na tradução proposta. Nesse exemplo, nós modificamos o texto da tag `<code>` e o sistema viu isto.
Essa mensagem aparece quando o sistema QA (Perguntas e Respostas) da Crowdin's identificou algum erro em potencial na tradução proposta. Nesse exemplo, nós modificamos o texto da tag `<code>` e o sistema viu isto.
> [!WARNING] Você tem a opção de salvar uma tradução apesar dos erros. Se fizer isso, clicando em "Save Anyway", você também deve marcar um revisor ou gerenciador do projeto e explicar o motivo do aviso ter sido ignorado nesse caso.
## Boas práticas na tradução
Siga essas diretrizes para se certificar de que nossas traduções estão o mais precisas possível:
Siga essas diretrizes para certificar-se que nossas traduções estão o mais precisas possível:
- Não traduza o conteúdo dentro de tags `<code>`. Essas tags indicam que o texto está formatado para o código e deve ser deixado em inglês.
- Não adicione conteúdo extra. Se você acha que um desafio necessita de mudanças no texto e conteúdo adicional, você deve propor as mudanças através de uma issue no GitHub ou um pull request que modifique o arquivo em inglês.
- Não mude a ordem do conteúdo.
Se você tiver alguma dúvida, sinta-se à vontade para entrar em contato conosco através da [sala de chat dos tradutores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) e nós ficaremos felizes em ajudar você.
Se você tiver alguma dúvida, sinta-se à vontade para entrar em contato conosco através da [sala de chat dos tradutores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) e nós ficaremos felizes em ajudar você.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Note que para a versão 7.0 do currículo do freeCodeCamp, nós estamos migrando
A criação destes desafios exige imensa criatividade e atenção aos pormenores. Há muita ajuda disponível. Você terá o apoio de toda uma equipe de colaboradores para quem você pode buscar ideias e provar seus desafios.
E como sempre, fique à vontade em perguntar na [categoria 'Contribuidores' do fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat dos contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
E como sempre, fique à vontade em perguntar na [categoria 'Contribuidores' do fórum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) ou [no chat dos contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
Com sua ajuda, nós podemos projetar um currículo de programação interativo que ajudará milhões de pessoas a aprender a programar nos próximos anos.

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ Alguns desses arquivos estão traduzidos na nossa plataforma de tradução (Crow
- O arquivo `meta-tags.json` contém as informações para a tag meta do nosso site.
Mudanças nesses arquivos são tipicamente feitos pelo time da staff. Se você vir algo fora do ordinário, nós recomendamos que você nos contate na [sala de chat dos contribuidores](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
Mudanças nesses arquivos são tipicamente feitos pelo time da staff. Se você vir algo fora do ordinário, nós recomendamos que você nos contate na [sala de chat dos contribuidores](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## Testando o cliente web em um idioma mundial

View File

@@ -1,10 +1,35 @@
# Como trabalhar no tema da documentação
# Como trabalhar na documentação
## Trabalhe no conteúdo da documentação
Para trabalhar nas diretrizes de contribuição, você pode editar ou adicionar arquivos no diretório `docs` [disponível aqui](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). Ao fazermos o merge de suas alterações, elas são disponibilizadas automaticamente no site da documentação.
### Como criar um link interno
Se você quiser criar um link direcionando a uma outra seção das diretrizes de contribuição, siga este formato:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// Se a seção de destino estiver dentro da mesma página, você pode omitir o nome do arquivo
[texto do link](#id-do-cabeçalho-da-seção-de-destino)
```
Certifique-se de incluir a extensão de arquivo (`.md`). Não especifique o URL completo nem acrescente `/` antes do nome do arquivo.
Isso é necessário para que esses links funcionem para a versão traduzida do documento. Caso contrário, eles redirecionarão para a versão em inglês da página, independentemente do idioma.
#### Traduzindo a documentação com links internos
Ao trabalhar na tradução da documentação no Crowdin, certifique-se de substituir o `#target-section-heading-id` (id do cabeçalho da seção de destino) pelo id no documento traduzido. [Saiba mais sobre como traduzir a documentação aqui](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Trabalhe no tema da documentação
> [!NOTE] Um lembrete rápido de que você não precisa configurar nada para ajudar no conteúdo da documentação do site.
>
> Para trabalhar nas diretrizes de contribuição, você pode editar ou adicionar arquivos no diretório `docs` [disponível aqui](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). Ao fazermos o merge de suas alterações, elas são disponibilizadas automaticamente no site da documentação.
> Para trabalhar nas diretrizes de contribuição, consulte a seção [trabalho no conteúdo de documentação](#work-on-the-docs-content).
## Estrutura do site da documentação
### Estrutura do site da documentação
O site é gerado usando [`docsify`](https://docsify.js.org) e veiculado usando GitHub Pages.
@@ -16,7 +41,7 @@ Normalmente, você não precisaria alterar nenhuma configuração ou compilar o
- A página inicial é gerada a partir do [`_coverpage.md`](_coverpage.md).
- a navegação da barra lateral é gerada a partir de [`_sidebar.md`](_sidebar.md).
## Veiculando localmente o site da documentação
### Veiculando localmente o site da documentação
Clone o freeCodeCamp:
@@ -39,13 +64,13 @@ docsify serve docs
Como alternativa, se você tiver instalado o freeCodeCamp localmente (veja o guia de instalação local), nós empacotamos a CLI com as ferramentas de desenvolvimento para que você possa executar qualquer um dos comandos abaixo, conforme necessário, a partir da raiz do repositório:
### Veicule e inicie apenas o site da documentação
#### Veicule e inicie apenas o site da documentação
```console
npm run docs:serve
```
### Veicule localmente o site da documentação juntamente com o freeCodeCamp:
#### Veicule localmente o site da documentação juntamente com o freeCodeCamp:
```console
npm run develop

View File

@@ -314,7 +314,7 @@ Se acha que fizemos isso por engano ou quando você estiver pronto para voltar e
## Como funciona nossa sala de Contribuidores
Todos são bem-vindos na [Sala de contribuidores no nosso servidor de chat](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). É a sala de chat destinada aos moderadores e outros usuários freeCodeCamp que estão contribuindo para nossa comunidade de diversas formas, incluindo através de grupos de estudo.
Todos são bem-vindos na [Sala de contribuidores no nosso servidor de chat](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). É a sala de chat destinada aos moderadores e outros usuários freeCodeCamp que estão contribuindo para nossa comunidade de diversas formas, incluindo através de grupos de estudo.
Assumimos que os contribuidores lerão tudo que for postado nessa sala que diretamente os mencione com um `@username`. Tudo o mais é opcional, mas sinta-se à vontade para ler e interagir com tudo que todos postam lá.
@@ -455,7 +455,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### Fechando pull requests inválidos
@@ -531,7 +531,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Às vezes, podemos obter mais de um pull request. Nós tipicamente aceitamos a contribuição mais qualificada seguida pela que foi feita primeiro.

View File

@@ -92,7 +92,7 @@ Take a look at our [Moderator Handbook](moderator-handbook.md) for a more exhaus
**Feel free to ask for help in:**
- The `Contributors` category of [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
We are excited to help you contribute to any of the topics that you would like to work on. If you ask us questions on the related issue threads, we will be glad to clarify. Be sure to search for your question before posting a new one.

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
- [Робота над локалізованим вебзастосунком](how-to-work-on-localized-client-webapp.md)
- [Робота з Cypress тестами](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Робота над завданнями з відео](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Work on the docs theme](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on documentation](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on the component library](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Додаткові інструкції**
- [Тестуйте переклади локально](how-to-test-translations-locally.md)
@@ -36,4 +36,4 @@
- **Наша спільнота**
- [**GitHub**](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp)
- [**Форум**](https://freecodecamp.org/forum/c/contributors)
- [**Чат**](https://chat.freecodecamp.org/home)
- [**Чат**](https://discord.gg/PRyKn3Vbay)

View File

@@ -197,7 +197,7 @@ Currently a public beta testing version is available at:
The dev-team merges changes from the `prod-staging` branch to `prod-current` when they release changes. The top commit should be what you see live on the site.
You can identify the exact version deployed by visiting the build and deployment logs available in the status section. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) for a confirmation.
You can identify the exact version deployed by visiting the build and deployment logs available in the status section. Alternatively you can also ping us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) for a confirmation.
### Known Limitations

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ Some examples of good PR titles would be:
Our moderators will now take a look and leave you feedback. Please be patient with the fellow moderators and respect their time. All pull requests are reviewed in due course.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] If you are to be contributing more pull requests, we recommend you read the [making changes and syncing](how-to-setup-freecodecamp-locally.md#making-changes-locally) guidelines to avoid having to delete your fork.

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ No additional actions are required once a file has been proofread.
## Becoming a proofreader
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). We will typically grant you proofreading access if you have been contributing to freeCodeCamp for a while.
If you have any questions, or are interested in becoming a proofreader, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). We will typically grant you proofreading access if you have been contributing to freeCodeCamp for a while.
Our staff team and community moderators teams are always looking for kind volunteers like you who help us make high quality translations available to the world.
@@ -49,6 +49,6 @@ Our staff team and community moderators teams are always looking for kind volunt
## Creating a channel on Chat for a world language
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) room for all correspondence. However if the team of volunteer translators grows for a certain language, we can consider creating additional break-out channel for the language.
For the most part we encourage you to use the [contributors chat](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) room for all correspondence. However if the team of volunteer translators grows for a certain language, we can consider creating additional break-out channel for the language.
If you are already a proofreader and are interested in having a dedicated channel on our chat servers for a specific language, [fill out this form](https://forms.gle/XU5CyutrYCgDYaVZA).

View File

@@ -151,7 +151,7 @@ Now that you have a local copy of freeCodeCamp, you can follow these instruction
If you do run into issues, first perform a web search for your issue and see if it has already been answered. If you cannot find a solution, please search our [GitHub issues](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) page for a solution and report the issue if it has not yet been reported.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://chat.freecodecamp.org/home).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
> [!TIP] You may skip running freeCodeCamp locally if you are simply editing files. For instance, performing a `rebase`, or resolving `merge` conflicts.
>
@@ -572,6 +572,6 @@ The first time setup can take a while depending on your network bandwidth. Be pa
## Getting Help
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you are stuck and need help, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
There might be an error in the console of your browser or in Bash / Terminal / Command Line that will help identify the problem. Provide this error message in your problem description so others can more easily identify the issue and help you find a resolution.

View File

@@ -213,7 +213,7 @@ videoLocaleIds: Joi.when('challengeType', {
## Loading Translations
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Because the language has not been approved for production, our scripts are not automatically downloading the translations yet. Only staff have the access to directly download the translations - you are welcome to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay), or you can translate the English markdown files locally for testing purposes.
Once you have the files, you will need to place them in the correct directory. For the curriculum challenges, you should place the certification folders (i.e. `01-responsive-web-design`) within the `curriculum/challenges/{lang}` directory. For our Dothraki translations, this would be `curriculum/challenges/dothraki`. The client translation `.json` files will go in the `client/i18n/locales/{lang}` directory.

View File

@@ -26,7 +26,7 @@ We just ask that you understand the following:
Translating freeCodeCamp's resources is one of the most fun and rewarding experiences as a contributor, and it works best if you involve your friends and colleagues who speak the same world language as you.
We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) with your friends and showing your interest before starting off with translations. Crowdin makes it easy to contribute translations, but it's still a lot of work.
We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) with your friends and showing your interest before starting off with translations. Crowdin makes it easy to contribute translations, but it's still a lot of work.
We want you to enjoy contributing and not burn out or lose interest.
@@ -56,7 +56,7 @@ We just ask that you understand the following:
## Getting started
First, make sure you come say "Hi" in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). We post regular updates about translating resources and answer a lot of your queries in there.
First, make sure you come say "Hi" in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). We post regular updates about translating resources and answer a lot of your queries in there.
Next, head to our [translation platform](https://translate.freecodecamp.org/) and login (if you have not contributed to translations before, you will need to create an account).
@@ -103,7 +103,7 @@ Crowdin separates a document into translatable "strings", usually sentences. Eac
9. Here you can see the comments window. If you have questions or concerns about a particular string, you can leave a comment on the string here for other translators to see.
10. These two "pane" buttons will hide the left (document) and right (comments) views.
> [!NOTE] If you see a hidden string that includes translations, please notify us in the [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) so we can remove the translation from memory.
> [!NOTE] If you see a hidden string that includes translations, please notify us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) so we can remove the translation from memory.
When you have completed a translation for a string, select the `Save` button to store your translation on Crowdin. Other contributors will then be able to vote on your translation and proofreaders will be able to approve it.
@@ -117,6 +117,42 @@ Translating our contributing documentation is a similar flow to translating our
> [!NOTE] Our contributing documentation is powered by `docsify`, and we have special parsing for message boxes like this one. If you see strings that start with `[!NOTE]`, `[!WARNING]`, or `[!TIP]`, these words should NOT be translated.
### How to translate documentation with internal links
When you work on translating contributing documentation, watch out for internal links targeting a different section of the documentation.
Make sure to replace the id of the target section (the part after `#`) with the id on the translated document. For example, it will look like this in Japanese:
Before translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#target-section-heading-id">Link text</a>
<a href="#target-section-heading-id">Link text</a>
// in Markdown
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
[Link text](#target-section-heading-id)
```
After translation
```
// in HTML
<a href="target-file-name.md#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
<a href="#翻訳後の-id">翻訳後のリンクテキスト</a>
// in Markdown
[翻訳後のリンクテキスト](target-file-name.md#翻訳後の-id)
[翻訳後のリンクテキスト](#翻訳後の-id)
```
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
## Translate the LearnToCode RPG
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
@@ -270,4 +306,4 @@ Follow these guidelines to ensure our translations are as accurate as possible:
- Do not add additional content. If you feel a challenge requires changes in the text content or additional information, you should propose the changes through a GitHub issue or a pull request that modifies the English file.
- Do not change the order of content.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) and we will be happy to assist you.
If you have any questions, feel free to reach out to us in our [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) and we will be happy to assist you.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Note that for Version 7.0 of the freeCodeCamp curriculum, we are moving toward [
Creating these challenges requires immense creativity and attention to detail. There's plenty of help available. You'll have support from a whole team of contributors to whom you can bounce ideas off and demo your challenges.
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
And as always, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
With your help, we can design an interactive coding curriculum that will help millions of people learn to code for years to come.

View File

@@ -77,7 +77,7 @@ Some of these files are translated on our translation platform (Crowdin), some a
- The `meta-tags.json` file contains the information for our website's meta tag information.
Changes to these files are typically done by the staff team. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
Changes to these files are typically done by the staff team. If you see something out of the ordinary we recommend you reach us in the [contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
## Testing the client app in a world language

View File

@@ -1,14 +1,39 @@
# Як працювати з темою документації
# How to work on documentation
## Work on the docs content
To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
### How to create an internal link
If you want to create a link targeting a different section of the contributing guidelines, follow this format:
```md
[Link text](target-file-name.md#target-section-heading-id)
// If the target section is within the same page, you can omit the file name
[Link text](#target-section-heading-id)
```
Make sure you include the file extension (`.md`). Don't specify the full URL or append `/` before the file name.
This is necessary to make these links work for the translated version of the document. Otherwise, they will redirect to the English version of the page regardless of the language.
#### Translating docs with internal links
When you work on translating docs on Crowdin, make sure to replace the `#target-section-heading-id` with the id on the translated document. [Learn more about translating docs here](how-to-translate-files.md#translate-documentation).
## Work on the docs theme
> [!NOTE] A quick reminder that you do not need to setup anything for working on the content for the documentation site.
>
> To work on the contributing guidelines, you can edit or add files in the `docs` directory [available here](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/tree/main/docs). When your changes are merged, it will be made available automatically at the documentation site.
> To work on the contributing guidelines, see [work on the docs content](#work-on-the-docs-content) section.
## Структура веб-сайту для документації
### Structure of the docs website
The site is generated using [`docsify`](https://docsify.js.org), and served using GitHub pages.
Typically you would not need to change any configuration or build the site locally. Хочете дізнатись більше? Ось як це працює:
Typically you would not need to change any configuration or build the site locally. In case you are interested, here is how it works:
- The homepage's source for this site is available in [`docs/index.html`](index.html).
- We serve this file as a SPA using `docsify` and GitHub Pages.
@@ -16,7 +41,7 @@ Typically you would not need to change any configuration or build the site local
- The homepage is generated from the [`_coverpage.md`](_coverpage.md).
- the sidebar navigation is generated from [`_sidebar.md`](_sidebar.md).
## Serving the documentation site locally
### Serving the documentation site locally
Clone freeCodeCamp:
@@ -39,13 +64,13 @@ docsify serve docs
Alternatively, if you have installed freeCodeCamp locally (see the local setup guide), we bundled the CLI with the development tools so you can run any of the below commands as needed from the root of the repo:
### Serve and launch the documentation site only
#### Serve and launch the documentation site only
```console
npm run docs:serve
```
### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
#### Serve the documentation site alongside freeCodeCamp locally:
```console
npm run develop

View File

@@ -314,7 +314,7 @@ If you think we did this in error, or once you're ready to come back and contrib
## How our Contributors room works
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
We assume contributors will read anything in this room that directly mentions them with an `@username`. Everything else is optional, but feel free to read anything anyone posts in there and interact.
@@ -455,7 +455,7 @@ Thanks again! 😊
---
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
```
### Closing invalid pull requests
@@ -531,7 +531,7 @@ List of files:
2. ...
3. ...
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.