chore(i18n,docs): processed translations (#46961)

This commit is contained in:
camperbot
2022-07-22 03:45:34 -07:00
committed by GitHub
parent 93b3151cca
commit 7b404a5f01
12 changed files with 81 additions and 81 deletions

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ To help us make educational videos for our YouTube channel, you can follow the [
### How can I report a new bug?
If you think you've found a bug, first read the ["Help I've Found a Bug"](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) article and follow its instructions.
If you think you've found a bug, first read the ["How to Report a Bug"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) article and follow its instructions.
If you're confident it's a new bug, go ahead and create a new GitHub issue. Be sure to include as much information as possible so that we can reproduce the bug. We have a pre-defined issue template to help you through this.

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ To help us make educational videos for our YouTube channel, you can follow the [
### How can I report a new bug?
If you think you've found a bug, first read the ["Help I've Found a Bug"](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) article and follow its instructions.
If you think you've found a bug, first read the ["How to Report a Bug"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) article and follow its instructions.
If you're confident it's a new bug, go ahead and create a new GitHub issue. Be sure to include as much information as possible so that we can reproduce the bug. We have a pre-defined issue template to help you through this.

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Para ayudarnos a crear vídeos educacionales para nuestro canal de YouTube, pued
### Cómo puedo reportar un nuevo error?
Si crees que has encontrado un error, primero lee el artículo ["Ayuda, he encontrado un bug"](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) y sigue sus instrucciones.
If you think you've found a bug, first read the ["How to Report a Bug"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) article and follow its instructions.
Si estás seguro de que es un error nuevo, crea un tema de GitHub nuevo. Asegúrate de incluir tanta información como sea posible para que podamos reproducir el error. Tenemos una plantilla de informe predefinida para ayudarte con esto.

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Um uns zu helfen, Lehrvideos für unseren YouTube-Kanal zu erstellen, kannst du
### Wie kann ich einen neuen Fehler melden?
Wenn du glaubst, dass du einen Fehler gefunden hast, lies zuerst den ["Hilfe, ich habe einen Fehler gefunden"](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) Artikel und folge den Anweisungen darin.
If you think you've found a bug, first read the ["How to Report a Bug"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) article and follow its instructions.
Wenn du sicher bist, dass es sich um einen neuen Fehler handelt, kannst du einen neuen Issue auf GitHub erstellen. Gib so viele Informationen wie möglich an, damit wir den Fehler reproduzieren können. Wir haben eine vorgefertigte Issue-Vorlage, die dir dabei hilft.

View File

@@ -1,34 +1,34 @@
### Sono nuovo in GitHub e nel mondo Open Source. Da dove dovrei iniziare?
Leggi la nostra guida ["Come contribuire all'Open Source"](https://github.com/freeCodeCamp/how-to-contribute-to-open-source). It's a comprehensive reference for first-timer-friendly projects. And it includes a lot of open source contribution tips.
Leggi la nostra guida ["Come contribuire all'Open Source"](https://github.com/freeCodeCamp/how-to-contribute-to-open-source). È un compendio completo per progetti adatti ai neofiti. E include un sacco di consigli per contribuire all'open source.
### What do I need to know to contribute to the codebase?
### Cosa devo sapere per contribuire al codebase?
freeCodeCamp runs on a modern JavaScript stack. Se hai interesse a contribuire, dovrai avere un po' di familiarità con JavaScript e alcune delle tecnologie che usiamo come Node.js, MongoDB, OAuth 2.0, React, Gatsby e Webpack.
freeCodeCamp è basato su uno stack JavaScript moderno. Se hai interesse a contribuire, dovrai avere un po' di familiarità con JavaScript e alcune delle tecnologie che usiamo come Node.js, MongoDB, OAuth 2.0, React, Gatsby e Webpack.
### Posso tradurre le risorse di freeCodeCamp?
Sì, puoi contribuire a ognuna delle oltre 30 lingue abilitate sulla nostra piattaforma di traduzione.
Abbiamo le traduzioni fatte dagli utenti live in alcune lingue. Abbiamo intenzione di localizzare freeCodeCamp nelle lingue più usate nel mondo. You can read all about this in our [announcement here](https://www.freecodecamp.org/news/help-translate-freecodecamp-language/).
Abbiamo le traduzioni fatte dagli utenti live in alcune lingue. Abbiamo intenzione di localizzare freeCodeCamp nelle lingue più usate nel mondo. Puoi leggere tutto su questo argomento in questo [articolo](https://www.freecodecamp.org/italian/news/come-aiutare-a-tradurre-freecodecamp-nella-tua-lingua/).
Se sei interessato a contribuire alla traduzione per favore assicurati di [leggere questa guida](how-to-translate-files.md) come prima cosa.
### Can I contribute articles to freeCodeCamp News or videos to freeCodeCamp's YouTube channel?
### Posso contribuire agli articoli alla pubblicazione di freeCodeCamp o ai video del canale YouTube?
Sì, puoi contribuire alla nostra pubblicazione e al canale YouTube.
If you're interested in writing articles for freeCodeCamp News, please visit this [publication guide](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-write-for-freecodecamp/). In addition, please read our [style guide](https://www.freecodecamp.org/news/developer-news-style-guide/) as this will help you write stronger and more effective articles.
Se vuoi scrivere articoli per la pubblicazione di freeCodeCamp, per favore visita la nostra [guida di pubblicazione](https://www.freecodecamp.org/italian/news/how-to-write-for-freecodecamp-news/). In aggiunta, per favore leggi la nostra [guida allo stile](https://www.freecodecamp.org/italian/news/la-guida-allo-stile-di-pubblicazione-di-freecodecamp/) che ti aiuterà a scrivere articoli migliori e più efficaci.
Per aiutarci a fare video educativi sul nostro canale YouTube, puoi seguire la [guida al canale YouTube qui](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-contribute-to-the-freecodecamp-community-youtube-channel-b86bce4c865/).
### Come posso segnalare un nuovo bug?
Se pensi di avere trovato un bug, prima leggi l'articolo ["Help I've Found a Bug" (Aiuto ho trovato un bug)](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) e segui le istruzioni.
If you think you've found a bug, first read the ["How to Report a Bug"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) article and follow its instructions.
Se sei certo che sia un nuovo bug, vai avanti e crea una issue su GitHub. Assicurati di includere quante più informazioni possibili in modo che sia possibile riprodurre il bug. We have a pre-defined issue template to help you through this.
Se sei certo che sia un nuovo bug, vai avanti e crea una issue su GitHub. Assicurati di includere quante più informazioni possibili in modo che sia possibile riprodurre il bug. Abbiamo un modello predefinito per aiutarti con la creazione di un'issue.
Please note that these GitHub issues are for codebase-related issues and discussions not for getting help with learning to code. Se hai dubbi, dovresti [chiedere assistenza sul forum](https://forum.freecodecamp.org) prima di creare un'issue su GitHub.
Per favore nota che queste issue in GitHub sono per problemi e discussioni sul codebase, non per chiedere aiuto mentre impari a programmare. Se hai dubbi, dovresti [chiedere assistenza sul forum](https://forum.freecodecamp.org) prima di creare un'issue su GitHub.
### Come posso segnalare un problema di sicurezza?
@@ -36,11 +36,11 @@ Per favore non creare issue su GitHub per problemi di sicurezza. Invece, per fav
### Sono uno studente. Posso lavorare su una funzionalità ottenendo crediti accademici?
Sì. Per favore nota che non siamo in grado di impegnarci in alcun modo per limiti di tempo o questioni burocratiche che possono essere richiesti dal tuo college o dalla tua università. We receive many pull-requests and code contributions from volunteer developers, and we respect their time and efforts. Out of respect for all of our other contributors, we will not give any PR special priority just because it happens to be school-related.
Sì. Per favore nota che non siamo in grado di impegnarci in alcun modo per limiti di tempo o questioni burocratiche che possono essere richiesti dal tuo college o dalla tua università. Riceviamo molte pull request e contributi al codice da sviluppatori volontari e rispettiamo il loro tempo e i loro sforzi. Per rispetto di tutti gli altri nostri contributori, non daremo delle priorità particolari ad alcuna PR solo perché è legata a impegni accademici.
Ti chiediamo di pianificare in anticipo e lavorare sui contributi al codice tenendolo a mente.
### What do these different labels that are tagged on issues mean?
### Cosa significano le diverse etichette che vengono associate alle issue?
I manutentori del codice [smistano](https://en.wikipedia.org/wiki/Software_bug#Bug_management) issue e pull request a seconda della loro priorità, gravità e altri fattori. Puoi trovare [un glossario dei loro significati qui.](https://github.com/freecodecamp/freecodecamp/labels).
@@ -48,7 +48,7 @@ I manutentori del codice [smistano](https://en.wikipedia.org/wiki/Software_bug#B
Dovresti guardare le issue taggate con [**`help wanted`**](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues?q=is%3Aopen+is%3Aissue+label%3A%22help+wanted%22) o [**`first timers only`**](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues?q=is%3Aopen+is%3Aissue+label%3A%22first+timers+only%22) per una veloce overview di cosa è disponibile per lavorarci su.
> [!TIP] **`help wanted`** issues are up for grabs, and you do not need to seek permission before working on them. However, issues with the **`first timers only`** label are special issues that are designed for people who have not contributed to the freeCodeCamp codebase before.
> [!TIP] Le issue **`help wanted`** sono a disposizione e non devi chiedere permessi per poterci lavorare. Tuttavia, le issue con l'etichetta **`first timers only`** sono problemi speciali che sono stati progettati per le persone che non hanno contribuito al codice di freeCodeCamp prima d'ora.
### Ho trovato un errore di ortografia. Dovrei creare un'issue prima di poter fare una pull request?
@@ -64,26 +64,26 @@ In genere non assegnamo issue se non a contributori esperti. Invece, seguiamo la
2. Nel caso di più contributori che aprono una pull request per lo stesso problema all'incirca allo stesso tempo, daremo la priorità alla pull request che affronta al meglio la questione. Alcune delle cose che consideriamo:
- Hai incluso dei test?
- Hai coperto tutti i casi d'uso?
- Did you ensure all tests pass, and confirm everything works locally?
- Ti sei assicurato che tutti i test siano superati e confermi che tutto funziona localmente?
3. Infine, diamo la priorità alle pull request che seguono le nostre linee guida raccomandate.
- Hai seguito la checklist delle pull request?
- Did you give your pull request a meaningful title?
- Hai dato alla tua pull request un titolo esplicativo?
### I am interested in being a moderator at freeCodeCamp. Da dove dovrei iniziare?
### Sono interessato a essere moderatore per freeCodeCamp. Da dove dovrei iniziare?
Our community moderators are our heroes. Il loro contributo volontario rende freeCodeCamp una community sicura e accogliente.
I moderatori della nostra community sono i nostri eroi. Il loro contributo volontario rende freeCodeCamp una community sicura e accogliente.
First and foremost, we would need you to be an active participant in the community, and live by our [code of conduct](https://www.freecodecamp.org/news/code-of-conduct/) (not just enforce it).
Prima di tutto, avremmo bisogno che tu sia un partecipate attivo della nostra community e segua il nostro [codice di condotta](https://www.freecodecamp.org/italian/news/codice-di-condotta/) (non solo che tu lo faccia rispettare).
Ecco alcuni percorsi consigliati per alcune delle nostre piattaforme:
- To be a **Discord/Chat** moderator, have an active presence in our chat and have positive engagements with others, while also learning and practicing how to deal with potential conflicts that may arise.
- To be a **Forum** moderator, similar to a chat moderator, have an active presence and engage with other forum posters, supporting others in their learning journey, and even given feedback when asked. Dai un occhiata al [The Subforum Leader Handbook](https://forum.freecodecamp.org/t/the-subforum-leader-handbook/326326) per maggiori informazioni.
- Per essere un moderatore per **Discord/Chat**, abbi una presenza attiva nella nostra chat e interazioni positive con gli altri, e intanto impara a e pratica come gestire i potenziali conflitti che possono verificarsi.
- Per essere un moderatore del **Forum**, in maniera simile ai moderatori della chat, abbi una presenza attiva e interagisci con gli utenti, supportando gli altri nel loro percorso di crescita e dando feedback quando richiesto. Dai un occhiata al [The Subforum Leader Handbook](https://forum.freecodecamp.org/t/the-subforum-leader-handbook/326326) per maggiori informazioni.
- Per essere un moderatore su **GitHub**, aiuta a processare le issue su GitHub che sono create per vedere se sono valide e (idealmente) prova a proporre soluzioni per queste issue che possono essere applicate da altri (o da te stesso).
Nel complesso, rispetta gli altri. We are humans all around the world. With that in mind, please also consider using encouraging or supportive language and be mindful of cross-cultural communication.
Nel complesso, rispetta gli altri. Siamo tutti umani. Con questo in mente, per favore considera anche l'uso di un linguaggio incoraggiante e supportivo e tieni a mente la comunicazione tra culture diverse.
If you practice the above **consistently for a while** and our fellow moderator members recommend you, a staff member will reach out and onboard you to the moderators' team. Il lavoro open source è un lavoro volontario e il nostro tempo è limitato. Riconosciamo che questo è probabilmente vero anche nel tuo caso. So we emphasize being **consistent** rather than engaging in the community 24/7.
Se metti in pratica quando sopra **con costanza** e i nostri moderatori ti raccomandano, un membro dello staff si farà avanti e ti darà il benvenuto nel team dei moderatori. Il lavoro open source è un lavoro volontario e il nostro tempo è limitato. Riconosciamo che questo è probabilmente vero anche nel tuo caso. Quindi sottolineiamo di essere **consistenti** piuttosto che impegnarsi nella comunità 24/7.
Dai un'occhiata al [Manuale per moderatori](moderator-handbook.md) per una lista più esaustiva di altre responsabilità e aspettative che abbiamo del nostro team di moderatori.

View File

@@ -4,9 +4,9 @@ Il nostro team di revisione è responsabile di controllare che le traduzioni rif
Tutte le nostre traduzioni sono fatte a mano, da veri esseri umani. La revisione assicura che ci sia un tono consistente su tutte le nostre risorse tradotte, come ad esempio il curriculum.
Per iniziare a revisione visita [la nostra piattaforma di traduzione](https://translate.freecodecamp.org) e fai il login. Seleziona °Go to console° nella barra di navigazione in alto per cambiare dalla public view alla workspace view.
Per iniziare a revisionare visita [la nostra piattaforma di traduzione](https://translate.freecodecamp.org) e fai il login. Seleziona "Go to console" nella barra di navigazione in alto per passare da public view a workspace view.
## Seleziona un file
## Selezionare un file
Dovresti vedere la lista di progetti a cui ti è stato dato accesso. Seleziona il progetto che vorresti revisionare, poi seleziona la lingua.
@@ -14,7 +14,7 @@ Dovresti vedere la lista di progetti a cui ti è stato dato accesso. Seleziona i
Ora dovresti vedere la lista dei file disponibili. Scegli il file selezionando il pulsante `Proofread` a destra del file, e scegliendo quindi `Proofreading` dal menu che compare.
> [!NOTE] Se sei in workspace view, ma vuoi larorare sulla [traduzione di un file](how-to-translate-files.md) invece di revisionare, puoi selezionare `Crowdsourcing` dal menu.
> [!NOTE] Se sei in workspace view, ma vuoi lavorare sulla [traduzione di un file](how-to-translate-files.md) invece di revisionare, puoi selezionare `Crowdsourcing` dal menu.
## Revisionare le traduzioni
@@ -29,10 +29,10 @@ Anche se puoi vedere _tutte_ le traduzioni proposte per una certa stringa, il pu
1. Questa è la stringa originale (in inglese).
2. Questa è la corrispondente stringa tradotta. La proposta di traduzione più popolare, basata su voti positivi e negativi, sarà mostrata qui.
3. Cliccando il pulsante di spunta approverai la traduzione.
4. Crowdin mostrerà lo stato di ogni stringa. `Done` significa che una traduzione è stata approvata e sarà scaricata nel prossimo aggiornamento delle traduzioni. `Todo` significa che la stringa non è stata revisionata. `Hidden`significa che la stringa e bloccata e _non deve essere tradotta_. `Comment` significa che la stringa ha un relativo commento.
4. Crowdin mostrerà lo stato di ogni stringa. `Done` significa che una traduzione è stata approvata e sarà scaricata nel prossimo aggiornamento delle traduzioni. `Todo` significa che la stringa non è stata revisionata. `Hidden` significa che la stringa è bloccata e _non deve essere tradotta_. `Comment` significa che la stringa è relativa a un commento.
5. Le traduzioni possono essere selezionate con i checkbox e approvate in un'azione cumulativa.
6. Qui puoi vedere le traduzioni proposte dalla comunità, i punteggi di popolarità, e le traduzioni suggerite da Crowdin.
7. Questo pulsante mostra/nasconde la scheda a destra, dove puoi vedere traduzioni, commenti, traduzioni in memoria, e termini del glossario.
6. Qui puoi vedere le traduzioni proposte dalla comunità, i punteggi di popolarità e le traduzioni suggerite da Crowdin.
7. Questo pulsante mostra/nasconde la scheda a destra, dove puoi vedere traduzioni, commenti, traduzioni in memoria e termini del glossario.
8. Crowdin mostra qui i messaggi di errore dai controlli di qualità. In altre parole, se qualcosa non sembra corretto nella traduzione, Crowdin te lo dirà. Queste traduzioni devono essere approvate con attenzione.
Non sono necessarie altre azioni una volta che un file è stato revisionato.

View File

@@ -2,7 +2,7 @@
## Preparati a contribuire
> The freeCodeCamp Localization Roadmap There Are No Speed Limits
> Il piano d'azione per la localizzazione di freeCodeCamp Non ci sono limiti di velocità
> [!TIP] You can start by reading [this announcement](https://www.freecodecamp.org/news/help-translate-freecodecamp-language/). We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [Discord chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay).
@@ -12,17 +12,17 @@ We just ask that you understand the following:
1. **Le traduzioni sono uno sforzo di gruppo.**
Tradurre le risorse di freeCodeCamp è una delle esperienze più divertenti e gratificanti come contributore, e funziona meglio se coivolgi i tuoi amici e colleghi che parlano la tua stessa lingua.
Translating freeCodeCamp's resources is one of the most fun and rewarding experiences as a contributor, and it works best if you involve your friends and colleagues who speak the same world language as you.
You can start by reading [this announcement](https://www.freecodecamp.org/news/help-translate-freecodecamp-language/). We recommend joining [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) and [Discord chat server](https://discord.gg/PRyKn3Vbay) with your friends and showing your interest before starting off with translations. Crowdin and other tools make it easy to contribute translations, but it's still a lot of work.
Vogliamo che ti diverta a contribuire e che tu non soffra di burnout o perda interesse.
We want you to enjoy contributing and not burn out or lose interest.
Un piccolo gruppo di 4-5 persone è una buona dimensione per iniziare la nicchia per la tua lingua. Puoi quindi reclutare ancora più amici perché si uniscano alla squadra.
Un piccolo gruppo di 4-5 persone è una buona dimensione per iniziare la nicchia per la tua lingua. You can then recruit even more friends to join the team.
2. **Costa un sacco creare i server per ogni lingua.**
In superficie lo stack tecnico può non sembrare complicato, ma costa un sacco tenere i motori in funzione. Questo include mettere in piedi server aggiuntivi e dedicare personale a controllarli.
In superficie lo stack tecnico può non sembrare complicato, ma costa un sacco tenere i motori in funzione. This includes provisioning additional servers and dedicating staff to look after them.
freeCodeCamp.org si impegna a offrire queste cose gratuitamente come sempre, ma dobbiamo dare priorità alle risorse per chi ne ha più bisogno. L'ultima cosa che vogliamo è dover disattivare i server per una lingua se l'attività di traduzione si ferma e il materiale diventa obsoleto.
@@ -36,7 +36,7 @@ We just ask that you understand the following:
Sfortunatamente, la lista non include centinaia di lingue esistenti. Abbiamo dozzine di richieste da contributori come te ogni giorno che vogliono aiutare a tradurre il sito in una lingua che parlano.
Vogliamo decisamente aggiungere più lingue alla lista, ma come puoi già indovinare, questo è fattibile soltanto se raggiungiamo un sufficiente momento per una certa lingua.
We are definitely looking forward to adding more languages to the list, but as you may already guess, it would only be feasible if we get enough momentum around a world language.
Se vuoi includere una nuova lingua, ti raccomandiamo di entusiasmare i tuoi amici.
@@ -50,19 +50,19 @@ It's our dream to provide you with the resources to learn, no matter the world l
The translation workflow is split into two main activities:
- **Tradurre** i file del curriculum, la documentazione ed elementi dell'interfaccia come pulsanti, etichette, ecc.:
- **Translating** curriculum files, documentation and UI elements like buttons, labels, etc.:
Come traduttore puoi iscriverti alla [nostra piattaforma di traduzione](https://translate.freecodecamp.org) e contribuire a tradurre in una qualsiasi delle oltre 30 lingue disponibili sulla piattaforma.
- **Revisionare** (Proofread) le traduzioni per gli elementi nominati in precedenza.
I revisori verificano che le traduzioni contribuite dalla community abbiano un tono uniforme e non abbiano problemi comuni come errori di spelling, ecc. In breve, si occupano di assicurare un'alta qualità della traduzione. Nota che non usiamo traduzioni automatiche per una ragione.
Proofreaders verify that the community contributed translations are uniform in tone and free of common issues like typos, etc. In breve, si occupano di assicurare un'alta qualità della traduzione. Nota che non usiamo traduzioni automatiche per una ragione.
> [!WARNING] We are no longer using GitHub to translate files directly, if you are a returning contributor head to our [translation platform](https://translate.freecodecamp.org/) instead.
## Getting started
First, make sure you come say "Hi" in our [Discord](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). Postiamo aggiornamenti regolari sulla traduzione delle risorse e rispondiamo a un sacco delle vostre domande lì.
First, make sure you come say "Hi" in our [Discord](https://discord.gg/PRyKn3Vbay). We post regular updates about translating resources and answer a lot of your queries in there.
Poi, vai alla nostra [piattaforma di traduzione](https://translate.freecodecamp.org/) e fai login (se è la prima volta che contribuisci alle traduzioni, dovrai creare un account).
@@ -72,7 +72,7 @@ Buona traduzione.
## Select a Project and File
Quando visiti la piattaforma di traduzione, dovresti vedere vari °progetti° disponibili per la traduzione:
Once you visit the translation platform, you should see multiple "projects" available for translation:
1. Il progetto della [documentazione per contribuire (Contributing documentation)](https://translate.freecodecamp.org/contributing-docs) che contiene i file per questo sito di documentazione.
2. Il progetto del [Coding Curriculum](https://translate.freecodecamp.org/curriculum), che contiene i file delle sfide del curriculum per programmatori.
@@ -101,11 +101,11 @@ Crowdin separa un documento in "stringhe" (strings) da tradurre, in genere frasi
1. Una stringa evidenziata in verde ha già una traduzione proposta.
2. Una stringa evidenziata in rosso _non_ ha una traduzione proposta.
3. Una stringa con testo in grigio non è traducibile. Questo è il caso per blocchi di codice e altro contenuto che non deve essere tradotto. Non sarai in grado di selezionare queste stringhe nell'editor.
4. Se un contributore ha già proposto una traduzione ad una stringa, Crowdin mostrerà qui queste proposte. Non sarai in grado di salvare una traduzione identica, invece se una traduzione è accurata dovresti usare l'icona `+` per darle un voto positivo. Una traduzione che è inaccurata può ricevere un voto negativo con l'icona `-`.
5. Crowdin proporrà delle traduzioni basate su Memoria di Traduzione (Translation Memory - TM) e Traduzioni Automatiche (Machine Translation - MT). La Memoria di Traduzione si riferisce a stringhe simili o identiche che sono state tradotte/approvate in altri file. Le Traduzioni Automatiche si riferiscono a traduzioni raccomandate dalla loro libreria integrata.
4. If a contributor has proposed a translation to a string, Crowdin will display those proposals here. Non sarai in grado di salvare una traduzione identica, invece se una traduzione è accurata dovresti usare l'icona `+` per darle un voto positivo. An inaccurate translation can be "downvoted" with the `-` icon.
5. Crowdin will recommend translations based on Translation Memory (TM) or Machine Translation (MT). La Memoria di Traduzione si riferisce a stringhe simili o identiche che sono state tradotte/approvate in altri file. Le Traduzioni Automatiche si riferiscono a traduzioni raccomandate dalla loro libreria integrata.
6. Questo è il pannello di modifica, dove puoi scrivere la tua proposta di traduzione per la stringa selezionata.
7. La stringa attualmente selezionata nell'editor è evidenziata in giallo.
8. Qui vedrai dei tag indicanti lo stato della stringa. `Done` significa che la stringa ha almento una traduzione proposta. `Todo` significa che la stringa non ha alcuna proposta di traduzione.
8. Qui vedrai dei tag indicanti lo stato della stringa. `Done` means the string has at least one proposed translation. `Todo` significa che la stringa non ha alcuna proposta di traduzione.
9. Qui puoi vedere la finestra dei commenti. Se hai domande o dubbi su una particolare stringa, puoi lasciare un commento sulla stringa qui perché altri traduttori li vedano.
10. Questi due pulsanti dei pannelli nasconderanno i pannelli a sinistra (documento) e a destra (commenti).
@@ -113,7 +113,7 @@ Crowdin separa un documento in "stringhe" (strings) da tradurre, in genere frasi
Quando hai finito la traduzione per una stringa, usa il pulsante `Save` per salvare la tua traduzione in Crowdin. Altri contributori potranno quindi votare la tua traduzione e i revisori potranno approvarla.
Sentiti libero di tradurre quante stringhe vuoi, non ci sono step additionali richiesti quando completi un intero file o proponi una nuova traduzione. Usare il pulsante `Save` è tutto quello che serve per memorizzare una traduzione.
You are welcome to translate as many strings as you like - there are no additional steps required when you complete a full file or propose a new translation. Usare il pulsante `Save` è tutto quello che serve per memorizzare una traduzione.
> [!NOTE] If you see something in the English source file that is inaccurate or incorrect, please do not fix it through the translation flow. Instead, leave a comment on the string to notify us that there is a discrepancy, or create a GitHub issue.
@@ -177,9 +177,9 @@ After translation
The actual files in docs are written in Markdown, but they will appear as HTML tags on Crowdin.
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. If the translation is not deployed yet, you can preview it by [running the docs site locally](how-to-work-on-the-docs-theme.md#serving-the-documentation-site-locally).
You can find out how `docsify` converts a string in your language into an id by looking into the translated pages. Se la traduzione non è stata ancora distribuita, puoi avere una preview [eseguendo il la il sito della documentazione in locale](how-to-work-on-the-docs-theme.md#sservire-localmente-il-sito-di-documentazione).
You can learn more about [internal links in our docs here](how-to-work-on-the-docs-theme.md#how-to-create-an-internal-link).
Puoi avere più informazioni sui [link esterni in docs qui](how-to-work-on-the-docs-theme.md#howcome-creare-un-link-interno).
## Translate the LearnToCode RPG
@@ -188,7 +188,7 @@ The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated str
- Le frasi da tradurre sono sempre tra virgolette `""`. Queste sono dialoghi o stringhe di UI. Le parole chiave che vengono prima o dopo i dialoghi sono parole chiave di controllo del game engine e saranno spiegate in regole seguenti. Nota che questa prima regola governa le seguenti regole elencate.
- Nel caso di `new "..."`, non tradurre la parola chiave `new`.
- Prefissi come `player`, `annika`, `layla`, `marco` (o varianti come `player happy`, `player @ happy`) non devono essere tradotti. Questi sono le parole chiave per visualizzare correttamente gli sprite dei personaggi nel gioco.
- Postfissi come `nointeract` non devono essere tradotti.
- Postfixes like `nointeract` should not be translated.
- Non tradurre stringhe tra `[]` e `{}`. Queste sono variabili interpolate e tag di testo. Queste devono rimanere parentesi a mezza larghezza `[]` e `{}` invece delle loro controparti a larghezza intera `【】` e `「」`
- Non tradurre la parola chiave `nointeract` alla fine di una frase.
- Se proviamo a usare parentesi a larghezza intera `` ci sarà un avviso QA. Per evitarlo, usa parentesi a mezza larghezza `()`

View File

@@ -2,17 +2,17 @@ La comunità [freeCodeCamp.org](https://freecodecamp.org) è composta da migliai
> [!NOTE] Prima di procedere, prenditi due minuti per leggere il nostro [Codice di condotta](https://www.freecodecamp.org/code-of-conduct). Lo applichiamo rigorosamente in tutta la nostra comunità in modo che contribuire a freeCodeCamp.org sia un'esperienza sicura e inclusiva per tutti.
Siete invitati a creare, aggiornare e correggere i bug nel nostro [curriculum](#curriculum), aiutarci a correggere i bug nella [piattaforma di apprendimento](#learning-platform) di freeCodeCamp.org, o [aiutarci a tradurre](#translations) freeCodeCamp.org nelle diverse lingue del mondo.
Siete invitati a creare, aggiornare e correggere i bug nel nostro [curriculum](#curriculum), aiutarci a correggere i bug nella [piattaforma di apprendimento](#piattaforma-di-apprendimento) di freeCodeCamp.org, o [aiutarci a tradurre](#traduzioni) freeCodeCamp.org nelle diverse lingue del mondo.
Rispondiamo alle domande più comuni su come contribuire [nelle nostre FAQ per i contributori](FAQ.md).
Happy contributing.
Buon lavoro.
---
## Curriculum
Il nostro curriculum è curato dalla comunità globale freeCodeCamp. This way, we are able to incorporate expert knowledge from volunteers like you.
Il nostro curriculum è curato dalla comunità globale freeCodeCamp. In questo modo, siamo in grado di incorporare le utili conoscenze di volontari come te.
Puoi aiutare ad espandere e migliorare il curriculum. Puoi anche aggiornare le user story del progetto per spiegare meglio i concetti. E puoi migliorare i nostri test automatici in modo da poter testare più accuratamente il codice degli studenti.
@@ -22,31 +22,31 @@ Puoi aiutare ad espandere e migliorare il curriculum. Puoi anche aggiornare le u
Stiamo traducendo freeCodeCamp.org nelle maggiori lingue del mondo.
Certifications are already live in some major world languages like below:
Le certificazioni sono già disponibili in alcuni delle principali lingue, come:
- [Chinese (中文)](https://chinese.freecodecamp.org/learn)
- [Spanish (Español)](https://www.freecodecamp.org/espanol/learn)
- [Italian (Italiano)](https://www.freecodecamp.org/italian/learn)
- [Portuguese (Português)](https://www.freecodecamp.org/portuguese/learn)
- [Ukrainian (Українська)](https://www.freecodecamp.org/ukrainian/learn)
- [Japanese (日本語)](https://www.freecodecamp.org/japanese/learn)
- [Cinese (中文)](https://chinese.freecodecamp.org/learn)
- [Spagnolo (Español)](https://www.freecodecamp.org/espanol/learn)
- [Italiano](https://www.freecodecamp.org/italian/learn)
- [Portoghese (Português)](https://www.freecodecamp.org/portuguese/learn)
- [Ucraino (Українська)](https://www.freecodecamp.org/ukrainian/learn)
- [Giapponese (日本語)](https://www.freecodecamp.org/japanese/learn)
We encourage you to read the [announcement here](https://www.freecodecamp.org/news/help-translate-freecodecamp-language/) and share it with your friends to get them excited about this.
Ti incoraggiamo a leggere l'[annuncio qui](https://www.freecodecamp.org/italian/news/come-aiutare-a-tradurre-freecodecamp-nella-tua-lingua/) e a condividerlo con i tuoi amici.
**If you're interested in translating, here's [how to translate freeCodeCamp's resources](how-to-translate-files.md).**
**Se sei interessato a tradurre, ecco [come tradurre le risorse di freeCodeCamp](how-to-translate-files.md).**
## Piattaforma di apprendimento
Our learning platform runs on a modern JavaScript stack. It has various components, tools, and libraries. These include Node.js, MongoDB, OAuth 2.0, React, Gatsby, Webpack, and more.
Our learning platform runs on a modern JavaScript stack. Ha vari componenti, strumenti e librerie. Questi comprendono Node.js, MongoDB, OAuth 2.0, React, Gatsby, Webpack e altro.
Broadly, we have a Node.js based API server, a set of React-based client applications, testing scripts to evaluate camper-submitted curriculum projects, and more. If you want to productively contribute to the learning platform, we recommend some familiarity with these tools.
In generale, abbiamo un server API basato su Node.js, un set di applicazioni client basate su React, script per i test di valutazione dei progetti degli utenti del curriculum e altro. Se vuoi contribuire produttivamente alla piattaforma di apprendimento, raccomandiamo di avere familiarità con questi strumenti.
If you want to help us improve our codebase...
Se vuoi aiutarci a migliorare il nostro codebase...
**you can either use Gitpod, a free online dev environment that starts a ready-to-code dev environment for freeCodeCamp in your browser.**
**puoi utilizzare Gitpod, un ambiente di sviluppo online gratuito che parte con un ambiente di sviluppo pronto per freeCodeCamp nel browser.**
[![Open in Gitpod](https://gitpod.io/button/open-in-gitpod.svg)](https://gitpod.io/#https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp)
[![Apri su Gitpod](https://gitpod.io/button/open-in-gitpod.svg)](https://gitpod.io/#https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp)
Or you can...
Oppure puoi...
**[Set up freeCodeCamp locally](how-to-setup-freecodecamp-locally.md) on your machine.**
**[Impostare freeCodeCamp localmente](how-to-setup-freecodecamp-locally.md) sulla tua macchina.**

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ YouTube チャンネル用の動画講座を作成するには、[YouTube チャ
### 新しいバグはどのように報告すればいいですか?
バグを発見した場合は、最初に [「ヘルプ: バグを発見しました」](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) の記事を読んで、その指示に従ってください。
If you think you've found a bug, first read the ["How to Report a Bug"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) article and follow its instructions.
新しいバグだという確信がある場合は、GitHub Issue を作成してください。 バグを再現できるように、できるだけ多くの情報を含めるようにしてください。 これをサポートするために、事前に定義された Issue 用テンプレートがあります。

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Para nos ajudar a fazer vídeos educacionais para nosso canal do YouTube, você
### Como posso relatar um novo erro?
Se você acha que encontrou um erro, primeiro leia o artigo ["Socorro, encontrei um erro"](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) e siga suas instruções.
Se você acha que encontrou um erro, primeiro leia o artigo ["Como relatar um erro"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) e siga suas instruções.
Se você está confiante de que é um novo erro, vá em frente e crie uma nova issue no GitHub. Certifique-se de incluir o máximo de informações possível para que possamos reproduzir o erro. Temos um modelo predefinido de issue para ajudar você.

View File

@@ -92,23 +92,23 @@ Você pode converter de um formato para o outro cuidadosamente, alterando-o manu
> [!TIP] Um novo fluxo de trabalho está sendo trabalhado. Será preciso alterar em apenas um lugar no futuro.
## How to translate the info boxes headers in the documentation
## Como traduzir os cabeçalhos das caixas informativas na documentação
You can find these boxes all around the documentation:
Você pode encontrar essas caixas por toda a documentação:
> [!NOTE] I am a note box
> [!NOTE] Eu sou uma caixa de notificação
> [!TIP] I am a tip box
> [!TIP] Eu sou uma caixa de dica
> [!WARNING] I am a warning box
> [!WARNING] Eu sou uma caixa de advertência
> [!ATTENTION] I am an attention box
> [!ATTENTION] Eu sou uma caixa de atenção
By default, their headers appear in English even in the translated docs.
Por padrão, os cabeçalhos deles aparecem em inglês, mesmo na documentação traduzida.
You can have the headers translated in the docs in your language by changing the file `docs/index.html`, in this way:
É possível traduzir os cabeçalhos para a documentação para o seu idioma alterando o arquivo `docs/index.html`, desta forma:
Inside the `script` element there is an object, find the `flexibleAlerts` property, which has this shape:
Dentro do elemento `script` existe um objeto. Nele, você encontra a propriedade `flexibleAlerts`, que tem esta forma:
```js
flexibleAlerts: {
@@ -135,9 +135,9 @@ flexibleAlerts: {
}
```
Inside the object of the label property, before the `'/'` property, you would add a new property for your language, like `/i18n/<language>/`.
Dentro do objeto da propriedade label, antes da propriedade `'/'`, você adiciona uma nova propriedade para o seu idioma, assim: `/i18n/<language>/`.
For example, adding the translations for Portuguese would appear like this:
Por exemplo, ao adicionar as traduções para o português, você terá algo assim:
```js
flexibleAlerts: {

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ To help us make educational videos for our YouTube channel, you can follow the [
### How can I report a new bug?
If you think you've found a bug, first read the ["Help I've Found a Bug"](https://forum.freecodecamp.org/t/how-to-report-a-bug/19543) article and follow its instructions.
If you think you've found a bug, first read the ["How to Report a Bug"](https://www.freecodecamp.org/news/how-to-report-a-bug-to-freecodecamp/) article and follow its instructions.
If you're confident it's a new bug, go ahead and create a new GitHub issue. Be sure to include as much information as possible so that we can reproduce the bug. We have a pre-defined issue template to help you through this.